Translation of "correspondingly with" to German language:
Dictionary English-German
Correspondingly - translation : Correspondingly with - translation : With - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Correspondingly, civil rights should expand. | Dementsprechend sollten die Bürgerrechte ausgeweitet werden. |
The outcome is correspondingly dramatic. | Dieser Interessenausgleich muß Bestandteil einer Strategie der Kommission sein. |
So the growth potential is correspondingly larger. | Das Wachstumspotenzial ist also entsprechend größer. |
The consequent dangers of infection are therefore correspondingly large. | Daher kann auch hier eine große An steckungsgefahr auftreten. |
Anaesthetic induction is correspondingly rapid and the depth of anaesthesia changes rapidly with changes in anaesthetic concentration. | Die Narkoseeinleitung verläuft entsprechend schnell und die Narkosetiefe kann sich je nach Konzentration des Anästhetikums rasch ändern. |
Correspondingly, the roles each of them played were soon different. | Entsprechend unterschiedlich waren bald die Rollen, die jeder spielte. |
But Egypt s divided government has not established a correspondingly coherent policy. | Aber die gespaltene Regierung Ägyptens verfolgt keine vergleichbar konsistente Politik. |
It is appropriate to amend Protocol 22 to the Agreement correspondingly. | Es ist angebracht, das Protokoll 22 zum Abkommen entsprechend zu ändern. |
That therefore means that contracts for contract personnel will run correspondingly longer. | Das heißt also, die Verträge für das Kontraktpersonal laufen entsprechend länger. |
Correspondingly, of course, cuts must be made in the relevant Budget line. | Entsprechend müssen natürlich auch Kürzungen in der entsprechenden Haushaltslinie vorgenommen werden. |
After all, tourism accounts for half of all operations in this field, with the quantities involved, of course, correspondingly modest. | Auf ihn entfallen immerhin die Hälfte aller Interventionen in diesem Bereich, natürlich mit entsprechend geringem Volumen. |
The Land, by contrast, was not liable to trade tax and would therefore be satisfied with a correspondingly lower remuneration. | Das Land sei hingegen von der Gewerbesteuer befreit und würde sich daher mit einer entsprechend niedrigeren Vergütung zufrieden geben. |
What I have already said about Senegal applies correspondingly to Amendment No 4. | Für Änderungsantrag 4 gilt das, was ich bereits zu Senegal gesagt habe, entsprechend. |
The Swiss state, by contrast, has an excellent relationship with its taxpayers, and there is a correspondingly high level of taxpayer honesty. | Im Gegensatz dazu verfügt der Schweizer Staat über ein hervorragendes Verhältnis zu seinen Steuerzahlern und dementsprechend hoch ist auch der Grad an Steuerehrlichkeit. |
His work and its development are correspondingly diverse, even for the period after 1941, when he was imposed with an exhibition prohibition. | Entsprechend vielfältig ist sein Werk und dessen Entwicklung auch für die Zeit über 1941 hinaus, als er mit einem Ausstellungsverbot belegt wird. |
He reduced the number of piers and correspondingly increased the span of the girders. | Diese Änderung der Konstruktion stellte sich als der Hauptfehler Bouchs heraus. |
2.11 National lobbies tend to act correspondingly when it comes to transposition and implementation. | 2.11 Nationale Lobbykreise neigen dazu, ganz ähnlich zu handeln, wenn es um die Umsetzung und Durchführung des Gemeinschaftsrechts geht. |
3.11 National lobbies tend to act correspondingly when it comes to transposition and implementation. | 3.11 Nationale Lobbykreise neigen dazu, ganz ähnlich zu handeln, wenn es um die Umsetzung und Durchführung des Gemeinschaftsrechts geht. |
In the case of smaller pools, the amount of ice must be reduced correspondingly. | Bei kleineren Sammelproben ist die Eismenge entsprechend herabzusetzen. |
Correspondingly, its investment driven growth pattern will be strengthened further, though at a slowing pace. | Damit einhergehend wird sich sein investitionsbestimmtes Wachstumsmuster weiter verstärkten, wenn auch langsamer als bisher. |
Variants The Class 44 used a lot of steam and correspondingly large amounts of coal. | Ausführungen Die BR 44 hat sehr viel Dampf und entsprechend viel Kohle verbraucht. |
Correspondingly, the daily OFF time decreased by 18 on entacapone and by 5 on placebo. | Entsprechend nahm die täglich Off Zeit unter Entacapon um 18 und unter Placebo um 5 ab. |
The central reason why the liberalization of markets and goods has not been correspondingly matched by | Gerade dieser Aspekt macht den Unterschied zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und einer reien Zollunion bzw. einem gemeinsamen Markt aus. |
U.S. drug prices are among the highest in the world, and drug innovation is correspondingly high. | Damit haben Arzneimittel (mit Mehrwertsteuer) 21,4 der Ausgaben der Krankenversicherungsträger ausgemacht. |
The national and international recognition that Willi Baumeister received in the postwar period was correspondingly high. | Entsprechend hoch ist die Anerkennung, die Willi Baumeister in der Nachkriegszeit im In und Ausland erhält. |
Correspondingly, the aim of the present proposal is to establish uniform rules on exemptions from VAT. | Beumer, Berichterstatter. (NL) Nach der Annahme des vorausgegangenen Änderungsantrags scheint mir dieser nicht mehr so notwendig. |
The number of students rose from around 6,000 in 1960 to about 26,000 in 1980, with a correspondingly large growth in the number of employees. | Zwischen 1960 und 1980 stieg die Anzahl der Studierenden sprunghaft von 6000 auf über 25.000 an, was Erweiterungen in der Ausstattung erforderlich machte. |
5.5.2 The Forum will strive for a meaningful connection with the SDG implementation process at European level, and at UN and Member State level correspondingly. | 5.5.2 Das Nachhaltigkeitsforum wird sicherstellen, dass seine Arbeiten gut mit der laufenden Umsetzung der Nachhaltigkeitsziele auf Ebene der UN, der EU und der Mitgliedstaaten verzahnt sind. |
5.5.3 The Forum will strive for a meaningful connection with the SDG implementation process at European level, and at UN and Member State level correspondingly. | 5.5.3 Das Nachhaltigkeitsforum wird sicherstellen, dass seine Arbeiten gut mit der laufenden Umsetzung der Nachhaltigkeitsziele auf Ebene der UN, der EU und der Mitgliedstaaten verzahnt sind. |
At the same time, the characteristics associated with traditionally masculine jobs, for example technical insight, physically demanding work or financial responsibility, are correspondingly over valued. | Demgegenüber findet eine Überbewertung von Merkmalen statt, die traditionell männlichen Funktionen zugeordnet werden wie technische Kenntnisse, körperlich schwere Arbeit oder finanzielle Verantwortung. |
The environmental lapse rate (the actual rate at which temperature drops with height, formula_11) is not usually equal to the adiabatic lapse rate (or correspondingly, formula_12). | Ab dieser Höhe bleibt die Temperatur zunächst gleich (Isothermie) und nimmt dann in der Stratosphäre wieder zu (Inversion), in 50 km Höhe beträgt sie wieder 0 C. |
Correspondingly, RMB liabilities owed by mainlanders and multinationals decreased, as did RMB assets held in Hong Kong. | Dementsprechend sanken die RMB Verbindlichkeiten der Festländer und multinationalen Unternehmen, wie auch das RMB Kapital in Hongkong. |
Swiss audiences simply understood the play as a warning against Communism, and the author felt correspondingly misunderstood. | Als das Schweizer Publikum das Stück zunächst als reine Warnung vor dem Kommunismus auffasste, fühlte er sich missverstanden. |
This has been accompanied by a correspondingly sharp increase in emissions of greenhouse gases and noise levels. | Verbunden damit ist eine ebenso stark ansteigende Emissionsrate von Treibhausgasen und Lärm. |
In the case of smaller pools (see II(b)), the amount of ice must be reduced correspondingly. | Bei kleineren Ansätzen (vgl. II b) ist die Eismenge entsprechend herabzusetzen. |
The current conditions in the estuary caused great difficulties and the cost of construction was correspondingly high (ca. | Große Schwierigkeiten bereiteten die Strömungsverhältnisse an der Mündung, dementsprechend hoch waren die Baukosten (ca. |
This is so whether it is expressed in terms of an increment of frequency, , or, correspondingly, of wavelength, . | Ein realer Körper kann auf keiner Wellenlänge mehr thermische Strahlung aussenden als ein Schwarzer Körper, der daher eine ideale thermische Strahlungsquelle darstellt. |
This is where issues connected to overseas and development aid will of course be of correspondingly great importance. | Hier sind natürlich insbesondere die Fragen, die im Zusammenhang mit Auslands oder Entwicklungshilfe stehen, von entsprechend großer Bedeutung. |
For subsequent years, interest shall be correspondingly payable on all other amounts of overcompensation provided in that year. | Für die Folgejahre werden entsprechend Zinsen für jeden weiteren Überkompensierungsbetrag berechnet. |
Correspondingly, RMB liabilities owed by mainland Chinese and multinationals increased, as did RMB assets held by Hong Kong residents. | Dementsprechend erhöhten sich die Verbindlichkeiten in RMB von Firmen auf dem chinesischen Festland und multinationaler Firmen sowie das RMB Kapital der Hongkong Chinesen. |
As a matter of simple arithmetic, we know that the rest of the world is running correspondingly smaller surpluses. | Anhand einer einfachen Berechnung wissen wir also, dass der Rest der Welt entsprechend geringere Überschüsse erwirtschaftet. |
Correspondingly, the decrease in daily OFF time was 24 in the entacapone group and 0 in the placebo group. | In der zweiten |
Correspondingly, the decrease in daily OFF time was 24 in the entacapone group and 0 in the placebo group. | Entsprechend betrug unter Entacapon die Abnahme der täglichen Off Zeit 24 , gegenüber 0 in der Placebo Gruppe. |
Nevertheless, in this scenario there are still positive terms of trade effects which will enhance the increased prosperity correspondingly. | Die Beweislage ist freilich nicht sehr schlüssig. |
The remaining part of the entitlement shall remain at the disposal of the farmer at a value calculated correspondingly. | Der restliche Bruchteil des Anspruchs steht dem Betriebsinhaber zu dem entsprechend berechneten Wert weiterhin zur Verfügung. |
Related searches : And Correspondingly - Apply Correspondingly - Correspondingly High - Correspondingly Large - Shall Apply Correspondingly - Interrelated With - Realized With - Represented With - Overlaps With - Associates With - Interactions With - Also With