Translation of "dawn till dusk" to German language:


  Dictionary English-German

  Examples (External sources, not reviewed)

We work from dawn until dusk.
Wir arbeiten von Sonnenaufgang bis untergang.
Is it dawn or is it dusk?
Ist es Morgen oder Abenddämmerung?
Complete your fast, starting from dawn to dusk.
Danach vollendet das Fasten bis zur Nacht.
Complete your fast, starting from dawn to dusk.
Hierauf vollzieht das Fasten bis zur Nacht!
Complete your fast, starting from dawn to dusk.
Danach vollzieht das Fasten bis zur Nacht.
Opens up at dusk and dawn every day.
Öffnet jeden Tag bei Sonnenaufgang und bei Sonnenuntergang.
An electric field is generated, directed from dawn to dusk.
Dabei wird ein elektrisches Feld erzeugt, das vom Morgen zum Abend gerichtet ist.
The troop can't leave till dawn. Dawn?
Sie rücken erst früh um 6 aus.
Tungsten lamp or light at 1 hour from dusk or dawn.
Wolfram Lampe oder auch das Licht einer Stunde vor Abend bzw. nach Morgendämmerung
Tom slept till dawn.
Tom hat bis zum Morgengrauen geschlafen.
You're walking till dawn.
Man läuft bis morgens rum.
We'll drift till dawn.
Wir lassen uns weiler treiben.
Till the break of dawn.
Bis zum Morgengrave ...
Eat and drink until the white streak of dawn becomes distinguishable from darkness. Complete your fast, starting from dawn to dusk.
Und esst und trinkt, bis für euch der weiße Faden (der Dämmerung) vom schwarzen Faden (der Nacht) unterscheidbar wird, dann vollendet das Siyam bis zur Nacht!
We've got two hours till dawn.
Genau damit rechnet er doch.
We've got two hours till dawn.
Wir haben noch zwei Stunden bis zum Morgengrauen.
Keep that door locked till dawn.
Die Tür bleibt bis nach Sonnenaufgang verschlossen.
They feast all night and fast from dawn to dusk for one month every year.
Für einen Monat jeden Jahres feiern sie die ganze Nacht und fasten von der Morgendämmerung bis zum letzten Licht des Tages.
Whenever night begins in Düsseldorf, we in the Netherlands only fly at dawn and dusk.
Wenn in Düsseldorf die Nacht hereinbricht, befinden wir uns in den Niederlanden erst am Rande der Nacht.
Becalmed when the wind held till dawn?
Kein Wind, als ein Sturm über die Meere fegte?
You're up all night. You're walking till dawn.
Man ist die ganze Nacht wach. Man läuft bis morgens rum.
Peace it is, till the break of dawn.
Salam ist sie bis zum Anbruch der Morgendämmerung.
Peace it is, till the rising of dawn.
Frieden ist sie bis zum Anbruch der Morgenröte.
Peace it is, till the break of dawn.
Frieden ist sie bis zum Anbruch der Morgenröte.
Peace it is, till the rising of dawn.
Frieden ist sie bis zum Anbruch der Morgendämmerung.
Peace it is, till the break of dawn.
Frieden ist sie bis zum Anbruch der Morgendämmerung.
Peace it is, till the rising of dawn.
Voller Frieden ist sie bis zum Aufgang der Morgenröte.
Peace it is, till the break of dawn.
Voller Frieden ist sie bis zum Aufgang der Morgenröte.
Peace it is, till the rising of dawn.
Salam ist sie bis zum Anbruch der Morgendämmerung.
On the shelf Wednesday Till the dawn comes
Auch der Mittwoch tröstet mich kaum.
Meanwhile, Daphne and Osgood dance the tango till dawn.
Währenddessen macht Osgood Daphne einen Heiratsantrag.
it is all peace till the break of dawn.
Frieden ist sie bis zum Anbruch der Morgenröte.
it is all peace till the break of dawn.
Frieden ist sie bis zum Anbruch der Morgendämmerung.
it is all peace till the break of dawn.
Voller Frieden ist sie bis zum Aufgang der Morgenröte.
Dusk.
Dämmerung.
Hardly a day went by on which, from dawn to dusk, Tom and John were not together until Mary entered Tom's life.
Es verging kaum ein Tag, an dem Tom und Johannes nicht von früh bis spät zusammen waren bis dann Maria in Toms Leben trat.
Sarkozy at Dusk
Sarkozy vor dem Abstieg
Turkey s Democratic Dusk
Demokratische Abenddämmerung in der Türkei
Dusk is falling...
Die Dunkelheit bricht ein...
It was dusk.
Es war fast dunkel.
On the shelf Wednesday Till the dawn comes By myself Thursday Twirlin' my thumbs
Andern Tag dreh ich traurig die Daum.
Only at dusk and dawn of each day can they see each other in human form for one fleeting moment, but they can never touch.
So können die Liebenden nie beisammen sein und sich nur bei Sonnenauf und untergang einen kurzen Moment in ihrer menschlichen Gestalt sehen.
It was growing dusk.
Die Abenddämmerung war schon angebrochen.
Madam President, according to Hegel, culture that is, philosophy spreads its wings only at the falling of the dusk, but it is getting on for dawn here!
Frau Präsidentin, Hegel vertrat die Ansicht, die Kultur d. h. die Philosophie erhebe sich bei Sonnenuntergang, doch wir gehen inzwischen auf die Morgendämmerung zu!
But at dusk everything changes.
doch beim Sonnenuntergang ändert sich alles.

 

Related searches : Dusk Till Dawn - From Dawn Till Dusk - Dusk To Dawn - Dusk And Dawn - Dawn And Dusk - Dusk Until Dawn - Dust Till Dawn - Dancing Till Dawn - Dusk Blue - From Dusk