Translation of "gain them for" to German language:
Dictionary English-German
Gain - translation : Gain them for - translation : Them - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
training for officials, to enable them to gain practical experience | Ausbildungsmaßnahmen, mit denen Beamten praktische Erfahrung vermittelt werden soll, |
We'll let them gain on us. | Wir lassen sie auf uns zukommen. |
However, they did not gain the majority of votes required for them to be accepted. | Diese Entwürfe sahen eine Ausweitung der Macht der Exekutive vor und fanden nicht die notwendige Mehrheit. |
We lie to protect ourselves or for our own gain or for somebody else's gain. | Wir lügen, um uns selbst zu schützen oder zu unserem eigenen Nutzen oder um jemand anderem zu nützen. |
Marriage for them was not about economic or political gain, so it was not as urgent. | Auch das Eherecht berücksichtigte vor allem die materiellen Aspekte der Ehe. |
And they learnt what harmed them and brought no gain. | Und sie lernten, was ihnen schadet und ihnen nichts nützt. |
And they learnt what harmed them and brought no gain. | Doch können sie damit niemandem schaden, außer mit Allahs Erlaubnis. |
And they learnt what harmed them and brought no gain. | Und sie vermögen niemanden damit zu schädigen, es sei denn mit Gottes Erlaubnis. Und sie lernten, was ihnen schadete und nicht nützte. |
And they learnt what harmed them and brought no gain. | Doch sie schaden damit niemandem, es sei denn mit Zustimmung von ALLAH. |
They would have the most to gain from writing them. | Sie hätten am meisten davon profitiert. |
And yet they worship besides God what cannot bring them gain or do them harm. | Dennoch verehren sie statt Allah das, was ihnen weder nützen noch schaden kann. |
And yet they worship besides God what cannot bring them gain or do them harm. | Aber sie dienen anstatt Allahs, was ihnen weder nützt noch schadet. |
And yet they worship besides God what cannot bring them gain or do them harm. | Und sie verehren anstelle Gottes, was ihnen weder nützt noch schadet. |
And yet they worship besides God what cannot bring them gain or do them harm. | Und sie dienen anstelle von ALLAH dem, das ihnen weder nützt, noch schadet. |
No Pain, No Gain for Britain? | Großbritannien nur durch Schmerzen zum Aufschwung? |
He would do anything for gain. | Er würde gegen Bezahlung alles tun. |
Quite a gain for your business! | Ein deutlicher Vorteil für Ihr Unternehmen! |
For several years now, a powerful group has been seeking to gain control of Rovenia for personal gain. | Seit einigen Jahren versucht eine mächtige Gruppierung aus eigennützigen Motiven, die Kontrolle über Rovenia zu erlangen. |
A low gain antenna attached to the high gain antenna, was also included for contingencies. | Die Parabolantenne diente sowohl als Antenne für das SAR als auch als Kommunikationsantenne. |
except for those who repent before you gain power over them for you must know that God is forgiving and merciful. | Ausgenommen sind diejenigen, die bereut haben, bevor ihr ihrer habhaft geworden seid. Also wißt, daß ALLAH gewiß allvergebend, allgnädig ist. |
except for those who repent before you gain power over them for you must know that God is forgiving and merciful. | Ausgenommen davon sind jene, die bereuen, noch ehe ihr sie in eurer Gewalt habt. So wisset, daß Allah Allvergebend, Barmherzig ist. |
except for those who repent before you gain power over them for you must know that God is forgiving and merciful. | außer denjenigen, die bereuen, bevor ihr Macht über sie habt. So wisset, daß Allah Allvergebend und Barmherzig ist. |
except for those who repent before you gain power over them for you must know that God is forgiving and merciful. | Außer denen, die umkehren, bevor ihr euch ihrer bemächtigt. Und wißt, daß Gott voller Vergebung und barmherzig ist. |
The day on which the unjust will not gain any benefit from their excuses, and for them is the curse, and for them is the wretched home. | am Tage, an dem den Frevlern ihre Ausrede nichts nützen wird und sie werden zu Fluch und schlimmem Aufenthalt (verdammt) sein. |
The day on which the unjust will not gain any benefit from their excuses, and for them is the curse, and for them is the wretched home. | am Tag, da den Ungerechten ihre Entschuldigung nicht nützt und es für sie den Fluch geben und es für sie die böse Wohnstätte geben wird. |
The day on which the unjust will not gain any benefit from their excuses, and for them is the curse, and for them is the wretched home. | Am Tag, da denen, die Unrecht tun, ihre Entschuldigung nicht nützt. Sie werden den Fluch und sie werden eine schlimme Wohnstätte erhalten. |
The day on which the unjust will not gain any benefit from their excuses, and for them is the curse, and for them is the wretched home. | An dem Tag, wenn den Unrecht Begehenden ihre Entschuldigung nicht nützt. Und für sie ist der Fluch bestimmt, und für sie ist das Schlimme der Wohnstätte bestimmt. |
It will probably be difficult for them to gain admission to the country perhaps, Commissioner, you will be able to help them in this. | Die nächsten sechs Monaten wer den daher kritisch sein, vielleicht kritischer als alles bisher Dagewesene. |
If ye gain the mastery over them in war, disperse, with them, those who follow them, that they may remember. | Darum, wenn du sie im Kriege anpackst, verscheuche mit ihnen diejenigen, die hinter ihnen sind, auf daß sie ermahnt seien. |
If ye gain the mastery over them in war, disperse, with them, those who follow them, that they may remember. | Wenn du nun auf sie im Krieg triffst, dann verscheuche mit ihnen diejenigen, die hinter ihnen stehen, auf daß sie bedenken mögen. |
If ye gain the mastery over them in war, disperse, with them, those who follow them, that they may remember. | Und wenn du sie im Krieg triffst, dann verscheuche mit ihnen diejenigen, die hinter ihnen stehen, auf daß sie es bedenken. |
And My revelations for a little gain. | Und verkauft Meine Zeichen nicht für einen geringen Preis! |
And My revelations for a little gain. | Und verkauft nicht meine Zeichen für einen geringen Preis. |
Everyone can gain human dignity for themselves. | Jeder kann menschliche Würde für sich selbst erlangen. |
For this reason they are very slow to take up arms, and a prince can gain them to himself and secure them much more easily. | Sie ergreifen also die Waffen nicht so leicht, und ein Fürst bemächtigt sich ihrer ohne Mühe, und behält sie auch leicht im Gehorsam. |
And that which they were wont to count as gain availed them not. | Und alles, was sie sich erworben hatten, nützte ihnen nichts. |
And that which they were wont to count as gain availed them not. | so nützte ihnen nicht, was sie erworben hatten. |
And that which they were wont to count as gain availed them not. | Und so nützte ihnen, was sie zu erwerben pflegten, nicht. |
And that which they were wont to count as gain availed them not. | Und von ihnen hat nichts abwehren können das, was sie sich zu erwerben pflegten. |
That is because neither thirst nor toil nor hunger afflicteth them in the way of Allah, nor step they any step that angereth the disbelievers, nor gain they from the enemy a gain, but a good deed is recorded for them therefor. | Dies (ist so), weil weder Durst noch Mühsal noch Hunger sie auf Allahs Weg erleiden, auch betreten sie keinen Weg, der die Ungläubigen erzürnt, noch fügen sie einem Feind Leid zu, ohne daß ihnen ein verdienstliches Werk angeschrieben würde. |
That is because neither thirst nor toil nor hunger afflicteth them in the way of Allah, nor step they any step that angereth the disbelievers, nor gain they from the enemy a gain, but a good deed is recorded for them therefor. | Dies (ist), weil sie weder Durst noch Mühsal noch Hunger auf Allahs Weg trifft, noch sie einen Schritt unternehmen, der die Ungläubigen ergrimmen läßt, noch einem Feind etwas Schlimmes zufügen, ohne daß ihnen dafür eine rechtschaffene Tat aufgeschrieben würde. |
That is because neither thirst nor toil nor hunger afflicteth them in the way of Allah, nor step they any step that angereth the disbelievers, nor gain they from the enemy a gain, but a good deed is recorded for them therefor. | Dies, weil sie weder auf dem Weg Gottes Durst oder Mühsal oder Hunger erleiden noch einen Schritt unternehmen, der die Ungläubigen in Groll versetzt, noch einem Feind etwas zufügen, ohne daß dadurch ein gutes Werk für sie aufgezeichnet würde. |
That is because neither thirst nor toil nor hunger afflicteth them in the way of Allah, nor step they any step that angereth the disbelievers, nor gain they from the enemy a gain, but a good deed is recorded for them therefor. | Dies ist so, weil sie weder großen Durst, noch Strapazen, noch großen Hunger fi sabilillah erleiden, und in kein Gebiet einmarschieren, was die Kafir lediglich erzürnen sollte, und keinem Feind Verluste zufügen, ohne daß dieses für sie als gottgefällig gute Tat registriert wird. |
Gain | Links Jack |
Gain | Signalverstärkung |
Related searches : Gain For - Consider Them For - Prepare Them For - Ask Them For - Use Them For - Preparing Them For - Motivate Them For - Contact Them For - Check Them For - Search For Gain - Potential For Gain - Gain Support For - Gain Importance For - Desire For Gain