Translation of "gives you guidance" to German language:
Dictionary English-German
Gives - translation : Gives you guidance - translation : Guidance - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
So it kinda already gives you a bit of guidance there. | Der Zeigefinger ist also eine kleine Orientierungshilfe. |
Indeed, Allah gives guidance to whom He will. | (Es ist so,) daß Gott rechtleitet, wen Er will. |
Say It is Allah Who gives guidance towards truth, is then He Who gives guidance to truth more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided? what then is the matter with you? | Sprich Allah ist es, Der zur Wahrheit leitet. Ist nun Der, Der zur Wahrheit leitet, nicht der Gefolgschaft würdiger als der, der den Weg nicht zu finden vermag, es sei denn, er wird selbst geleitet? |
Say It is Allah Who gives guidance towards truth, is then He Who gives guidance to truth more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided? what then is the matter with you? | Hat jemand, der zur Wahrheit leitet, ein größeres Anrecht darauf, daß man ihm folgt, oder jemand, der nur (dann) die Rechtleitung findet, wenn er (selbst) rechtgeleitet wird? Was ist denn mit euch? |
Say It is Allah Who gives guidance towards truth, is then He Who gives guidance to truth more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided? what then is the matter with you? | Sprich Gott leitet zur Wahrheit recht. Hat der, der zur Wahrheit rechtleitet, eher Anspruch auf Gefolgschaft, oder der, der nur dann die Rechtleitung findet, wenn er selbst rechtgeleitet wird? |
It gives guidance and sets ethics conventions , standards and benchmarks . | Er leistet Orientierungshilfen und legt Ethikkonventionen sowie Ethik Standards und Benchmarks fest . |
This is the guidance of God He gives that guidance to whichever of His servants He pleases. | Das ist die Rechtleitung Allahs damit leitet Er von Seinen Dienern, wen Er will. |
This is the guidance of God He gives that guidance to whichever of His servants He pleases. | Das ist Allahs Rechtleitung. Er leitet damit recht, wen von Seinen Dienern Er will. |
This is the guidance of God He gives that guidance to whichever of His servants He pleases. | Das ist die Rechtleitung Gottes. Er leitet damit recht, wen von seinen Dienern Er will. |
This is God's guidance He gives among His creatures whom He will. | Das ist die Rechtleitung Allahs damit leitet Er von Seinen Dienern, wen Er will. |
This gives clear guidance for expectations in relation to future price developments . | Dadurch wird eine klare Orientierungshilfe für die Erwartungen bezüglich der künftigen Preisentwicklung gegeben . |
This is God's guidance He gives among His creatures whom He will. | Das ist Allahs Rechtleitung. Er leitet damit recht, wen von Seinen Dienern Er will. |
This is God's guidance He gives among His creatures whom He will. | Das ist die Rechtleitung Gottes. Er leitet damit recht, wen von seinen Dienern Er will. |
This is God's guidance He gives among His creatures whom He will. | Dies ist die Rechtleitung ALLAHs, damit leitet ER recht, wen ER will von Seinen Dienern. |
Say 'Bring a Book from God that gives better guidance than these, and follow it, if you speak truly.' | Sprich So bringt ein Buch von Allah herbei, das eine bessere Führung als diese beiden hat, damit ich ihm folge, wenn ihr wahrhaftig seid. |
Say 'Bring a Book from God that gives better guidance than these, and follow it, if you speak truly.' | Sag Bringt doch eine Schrift von Allah bei, die eine bessere Rechtleitung enthält als diese beiden, so will ich ihr folgen, wenn ihr wahrhaftig seid. |
Say 'Bring a Book from God that gives better guidance than these, and follow it, if you speak truly.' | Sprich Dann bringt ein Buch von Gott bei, das eine bessere Rechtleitung enthält als diese beiden, so will ich ihm folgen, wenn ihr die Wahrheit sagt. |
Say 'Bring a Book from God that gives better guidance than these, and follow it, if you speak truly.' | Sag Dann bringt eine Schrift von ALLAH, die rechtleitender als die Beiden ist, damit ich ihr folge, solltet ihr wahrhaftig sein. |
But He leads astray whomsoever He will and gives guidance to whomsoever He will. You shall be questioned about what you did. | Aber Er läßt in die Irre gehen, wen Er will, und Er leitet recht, wen Er will, und ihr werdet ganz gewiß danach befragt werden, was ihr zu tun pflegtet. |
But He leads astray whomsoever He will and gives guidance to whomsoever He will. You shall be questioned about what you did. | Aber Er führt irre, wen Er will, und Er leitet recht, wen Er will, und ihr werdet das zu verantworten haben, was ihr zu tun pflegtet. |
But He leads astray whomsoever He will and gives guidance to whomsoever He will. | Aber ER läßt abirren, wen ER will, und leitet recht, wen ER will. |
Commission Decision 2003 37 EC 3 gives guidance on such a provisional reference method. | Die Entscheidung 2003 37 EG der Kommission vom 16. Januar 2003 gibt einen Leitfaden für eine solche vorläufige Referenzmethode 3 |
These are merely words which you utter with your mouths but God speaks the truth and gives guidance to the right path. | Das ist (nur) Gerede aus euren Mündern Allah aber spricht die Wahrheit, und Er zeigt (euch) den Weg. |
As for those who were guided, He increases their guidance and gives them their protection. | Und diejenigen, die Rechtleitung fanden, mehrte ER an Rechtleitung und gewährte ihnen ihre Taqwa. |
And those who are guided He increases them in guidance and gives them their righteousness. | Und diejenigen, die Rechtleitung fanden, mehrte ER an Rechtleitung und gewährte ihnen ihre Taqwa. |
As for those who were guided, He increases their guidance and gives them their protection. | Denen aber, die rechtgeleitet sind, verstärkt Er die Führung und verleiht ihnen Got tesfürchtigkeit. |
And those who are guided He increases them in guidance and gives them their righteousness. | Denen aber, die rechtgeleitet sind, verstärkt Er die Führung und verleiht ihnen Got tesfürchtigkeit. |
As for those who were guided, He increases their guidance and gives them their protection. | Und denjenigen, die rechtgeleitet sind, mehrt Er die Rechtleitung und verleiht ihnen ihre Gottesfurcht. |
And those who are guided He increases them in guidance and gives them their righteousness. | Und denjenigen, die rechtgeleitet sind, mehrt Er die Rechtleitung und verleiht ihnen ihre Gottesfurcht. |
As for those who were guided, He increases their guidance and gives them their protection. | Und diejenigen, die der Rechtleitung folgen, läßt Er in der Rechtleitung zunehmen, und Er verleiht ihnen ihre Gottesfurcht. |
And those who are guided He increases them in guidance and gives them their righteousness. | Und diejenigen, die der Rechtleitung folgen, läßt Er in der Rechtleitung zunehmen, und Er verleiht ihnen ihre Gottesfurcht. |
Is then He, Who gives guidance to the truth, more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided? | Ist nun Der, Der zur Wahrheit leitet, nicht der Gefolgschaft würdiger als der, der den Weg nicht zu finden vermag, es sei denn, er wird selbst geleitet? |
Is then He, Who gives guidance to the truth, more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided? | Hat jemand, der zur Wahrheit leitet, ein größeres Anrecht darauf, daß man ihm folgt, oder jemand, der nur (dann) die Rechtleitung findet, wenn er (selbst) rechtgeleitet wird? |
Is then He, Who gives guidance to the truth, more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided? | Hat der, der zur Wahrheit rechtleitet, eher Anspruch auf Gefolgschaft, oder der, der nur dann die Rechtleitung findet, wenn er selbst rechtgeleitet wird? |
Is then He, Who gives guidance to the truth, more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided? | Hat etwa derjenige, der zurWahrheit rechtleitet, mehr Anrecht darauf, daß ihm gefolgt wird, oder derjenige, der nicht rechtleitet, außer wenn er selbst rechtgeleitet wird?! |
But those who are guided aright, them He increases in guidance, and gives them their godfearing. | Denen aber, die rechtgeleitet sind, verstärkt Er die Führung und verleiht ihnen Got tesfürchtigkeit. |
But those who are guided aright, them He increases in guidance, and gives them their godfearing. | Und denjenigen, die rechtgeleitet sind, mehrt Er die Rechtleitung und verleiht ihnen ihre Gottesfurcht. |
But those who are guided aright, them He increases in guidance, and gives them their godfearing. | Und diejenigen, die der Rechtleitung folgen, läßt Er in der Rechtleitung zunehmen, und Er verleiht ihnen ihre Gottesfurcht. |
But those who are guided aright, them He increases in guidance, and gives them their godfearing. | Und diejenigen, die Rechtleitung fanden, mehrte ER an Rechtleitung und gewährte ihnen ihre Taqwa. |
Say Then bring a Book from God which gives better guidance than these so that I may follow it, if you speak the truth. | Sprich So bringt ein Buch von Allah herbei, das eine bessere Führung als diese beiden hat, damit ich ihm folge, wenn ihr wahrhaftig seid. |
Had Allah willed, He would have made you one nation. But He leads astray whomsoever He will and gives guidance to whomsoever He will. | Und hätte Allah es gewollt, hätte Er euch sicherlich zu einer einzigen Gemeinde gemacht jedoch Er läßt irregehen, wen Er will, und führt richtig, wen Er will, und ihr werdet gewiß zur Rechenschaft gezogen werden für das, was ihr getan habt. |
Say Then bring a Book from God which gives better guidance than these so that I may follow it, if you speak the truth. | Sag Bringt doch eine Schrift von Allah bei, die eine bessere Rechtleitung enthält als diese beiden, so will ich ihr folgen, wenn ihr wahrhaftig seid. |
Say Then bring a Book from God which gives better guidance than these so that I may follow it, if you speak the truth. | Sprich Dann bringt ein Buch von Gott bei, das eine bessere Rechtleitung enthält als diese beiden, so will ich ihm folgen, wenn ihr die Wahrheit sagt. |
Say Then bring a Book from God which gives better guidance than these so that I may follow it, if you speak the truth. | Sag Dann bringt eine Schrift von ALLAH, die rechtleitender als die Beiden ist, damit ich ihr folge, solltet ihr wahrhaftig sein. |
As such We have sent it in clear verses. Indeed, Allah gives guidance to whom He will. | Und solcherart sandten WIR ihn (den Quran) hinab als klare Ayat, und ALLAH leitet recht, wen ER will. |
Related searches : Gives Guidance - Gives You - Gives You Insight - Gives You Information - Which Gives You - This Gives You - Gives You Access - It Gives You - Gives You Wings - Gives You Confidence - Gives You More - Gives You Control - That Gives You - Gives You Everything