Translation of "internal workings" to German language:
Dictionary English-German
Internal - translation : Internal workings - translation : Workings - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The workings of an open internal market must be respected. | Die offenen Binnenmärkte müssen gewahrt werden. |
A glance into the internal workings at Opschlag 8 gives the onlooker a positive feeling right from the outset. | Ein Blick ins Innenleben am Opschlag 8 gibt dem Betrachter auf Anhieb ein gutes Gefühl. |
3.3 The measures taken during the 2009 2014 period mainly focused on bolstering the internal workings of the euro area. | 3.3 Die im Zeitraum 2009 2014 ergriffenen Maßnahmen richteten sich allesamt auf die Stärkung der internen Funktionsweise des Euro Währungsgebiets, dessen Außenvertretung allerdings nicht in dem Maße gewährleistet wurde, wie es seiner wachsenden Bedeutung bei der Koordinierung der Wirtschaftspolitik in der EU entsprochen hätte. |
Judicial cooperation is important because it complements the workings of the internal market and the single currency, as already stated. | Wie bereits erwähnt, ist die justizielle Zusammenarbeit deshalb wichtig, weil sie die Mechanismen des Binnenmarktes und der einheitlichen Währung ergänzt. |
It has definitely helped the fight against fraud and in doing so has improved the workings of the internal market. | Es hat auf jeden Fall zur Betrugsbekämpfung beigetragen und auf diese Weise das Funktionieren des Binnenmarktes verbessert. |
This is certainly a matter of common interest for Member States and it does indeed complement the workings of the internal market. | Das ist für die Mitgliedstaaten eine Angelegenheit von gemeinsamem Interesse, die die Funktionsweise des Binnenmarkts ergänzt. |
2.11 Workings of the platform | 2.11 Hinsichtlich der Funktionsweise der Plattform |
2.12 Workings of the platform | 2.12 Hinsichtlich der Funktionsweise der Plattform |
2.2 The right to information enables the workings of the internal market to be more transparent and redresses the obvious imbalances in the supplier consumer relationship. | 2.2 Das Recht auf Information ermöglicht eine transparentere Funktionsweise des Binnenmarkts und gleicht die offenkundigen Asymmetrien in den Anbieter Verbraucher Beziehungen aus. |
The workings of the typical bourgeois mind. | Durch Sie wird er 500 Franc verdienen! |
The workings of her mind appeal to me. | Mir gefällt, wie ihr Verstand arbeitet. |
Liver fat mucks up the workings of the liver. | Leberfett bringt die Arbeit der Leber durcheinander. |
The workings of fate are indeed mysterious, Mr Tindemans. | Hierüber schweigen Sie wie auch die Mehrheit dieses Parlaments. |
It is not just that the assistance of odious governments is sometimes essential it is also that there is nothing more difficult than remaking the internal workings of other societies. | Es ist nicht nur, dass die Hilfe verhasster Regierungen manchmal unerlässlich ist, sondern auch, dass es nichts Schwierigeres gibt, als die internen Mechanismen anderer Gesellschaften umzustrukturieren. |
Secondly, the workings of international institutions must become more democratic. | Zweitens muss die Arbeitsweise von internationalen Institutionen demokratischer werden. |
The engines were also used on freight workings as well. | Hersteller waren Krupp, Henschel, KHD, Krauss Maffei und MaK. |
There's no accounting for the workings of the criminal mind. | Es gibt keine Erklärung dafür, wie ein kriminelles Hirn funktioniert. |
The church does not consider itself a state church, as the Finnish state does not have the power to influence its internal workings or its theology, although it has a veto in those changes of the internal structure which require changing the Church Act. | Faktisch bedeutet dies zwar eine institutionelle Trennung so ist etwa der Monarch nicht mehr Oberhaupt der Kirche, und die Kirche ernennt ihre Bischöfe selbst , aber anderseits bleibt die Kirche vom Staat finanziert, und ihre Mitarbeiter bleiben Beamte. |
Copper workings are still important today in the area of Mansfeld. | Bedeutend ist auch heute noch die Kupferverarbeitung im Gebiet von Mansfeld. |
Support for the workings of the operational funds must be effective. | Die Beihilfen für das Funktionieren der Betriebsfonds müssen unbedingt effizient sein. |
Picquart then demonstrated all the workings of the error then the conspiracy. | November 1898 trat der progressive Charles Dupuy an die Stelle von Brisson. |
During 1850 and 1926 manganese ore was mined in 80 mine workings. | Von 1850 bis 1926 wurde in 80 Grubenbauen Manganerzbergbau betrieben. |
The workings of the balancing markets should also be considered as indicators. | Das Funktionieren der Ausgleichsmärkte sollte ebenfalls als Kriterium herangezogen werden. |
The kind of action we are asking for here is really interfering in the internal workings of a national State, which I do not think it falls within the purview of this Parliament to do. | Daneben müssen die Schwierigkeiten und Hindernisse noch überwunden werden, die dem Bei tritt Spaniens und Portugals in den Gemeinsamen Markt entgegenstehen. |
These workings, together with those of the Sinai Peninsula, are the oldest known. | Die Bergwerke von Ali Mersai und auf der Sinai Halbinsel sind die ältesten bekannten Lagerstätten. |
I ask this question in connection with the workings of the Community institutions. | Ich stelle diese Frage im Zusammenhang mit dem institutionellen Funktionieren der Gemeinschaft. |
The adoption of the Single Act with its objectives of economic and social cohesion and the establishment of the internal market has no immediate direct effect on agriculture, the principles and workings of which remain unchanged. | Die Annahme der Einheitlichen Akte mit ihren Zielen des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts und der Schaffung des Binnenmarktes hat keine unmittelbaren und direkten Folgen für den Agrarsektor, an dessen Grundsätzen und Mechanismen sich nichts ändert. |
Will the Court, then, decide on the workings of the Czech education system itself? | Wird das Gericht also über die Funktionsweise des tschechischen Schulsystems selbst urteilen? |
The workings of the government of France are based on the principle of collegiality. | Es ist in Frankreich aber Konvention, dass die Regierung zur Amtseinführung eines Staatspräsidenten zurücktritt. |
It is not one however which should be left to the workings of chance. | Diese Dienstleistung sollte jedoch nicht dem Zufall überlassen bleiben. |
So ill equipped are we all, to envision one another's interior workings and invisible aims. | Denn wir alle sind so schlecht gerüstet, uns das innere Erleben unserer Mitmenschen vorzustellen und ihre geheimen Absichten. |
The outside world currently knows little about the inner workings of the Iraqi weapons program. | Die Welt weiß momentan nur wenig über die internen Abläufe im irakischen Waffenprogramm. |
Although it's far fetched, the game really shows the workings of this unstoppable, huge system. | Auch wenn es weit hergeholt ist, so führt das Spiel doch die Funktionsweisen dieses unaufhaltsamen und riesigen Systems vor Augen. |
The rise of the Third Reich was part of the workings and designs of God. | Sie wurde 1998 von der Firma Johannes Klais (Bonn) erbaut. |
But perhaps most dangerously, PROTECT IP will meddle with the inner workings of the Net. | Aber vielleicht ist das gefährlichste, dass PROTECT IP im Innenleben des Internets herumpfuschen wird. |
But perhaps most dangerously, PROTECT IP will meddle with the inner workings of the Net. | Doch am gefährlichsten ist wohl, dass sich SCHUTZ IP in das Innenleben des Internets einmischen will. |
The Parties shall ensure that the workings of the JIC are as transparent as possible. | Die Vertragsparteien gewährleisten, dass die Tätigkeit des Gemeinsamen Ausschusses so transparent wie möglich erfolgt. |
Instead, it will be the outcome of parental choice and the workings of the free market. | Vielmehr wird sie das Ergebnis von Elternentscheidungen und der Funktionsweise freier Märkte sein. |
The resulting test workings of that time are now considered the largest tin finds in Europe. | Die damals entstandenen Versuchsabbaue gelten heute als die größten Zinnkammern Europas. |
His sojourn in the commercial world was brief, but gave him valuable insights into its workings. | Außerdem war er Mitglied der Hausband in dem Club The Village Inn . |
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all. | Und es sind mancherlei Kräfte aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allem. |
There are, nevertheless, deep seated and persistent imbalances in the current workings of the global economy. | Allerdings treten in der Weltwirtschaft gegenwärtig tiefgehende und langanhaltende Störungen auf. |
This period of uncertainty about the workings of the CT system must come to an end. | Einzelbürgschaften für jede einzelne Lieferung wurden als erschreckende Aussicht beschrieben. |
Is not Mr Barnier nervous about penetrating the inner workings of the Member States' election processes? | Hat Herr Barnier keine Bedenken, daß er hierbei in den Wahlprozeß der Mitgliedstaaten eingreift? |
Audacious because it immediately proposes a set of amendments to improve the workings of the Council. | Kühn, weil er ein ganzes Bündel von Änderungen zur Verbesserung der Arbeit des Rates vorschlägt. |
Related searches : Basic Workings - Mine Workings - Underground Workings - Intricate Workings - Your Workings - Workings Of Power - Workings Of Nature - Internal Marketing - Internal Failure - Internal Demand - Internal Issues