Translation of "it has remained" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
It has remained unchanged since then. | Sie blieb seitdem unverändert. |
It has remained at peace, despite regional wars. | Im Land herrscht trotz regionaler Kriege weiter Frieden. |
That convention has remained a dead letter it has never been used. | Dieses Übereinkommen ist nie zur Anwendung gekommen. |
Since then, it has remained the capital of the country. | Juni als sichtbares Zeichen der neuen Bedeutung der Stadt geweiht. |
And something has remained. | Und es ist wirklich etwas geblieben. |
It is said that since then, Guayota has remained locked inside Teide. | Der Teide selbst ist nicht in einem Schritt entstanden. |
The average price of Chinese origin imports has remained stable (it has increased by 3 according to import surveillance figures or remained unchanged according to Eurostat). | Der durchschnittliche Preis der Einfuhren mit Ursprung in der VR China ist im Grunde konstant geblieben (den Daten des Einfuhrüberwachungssystems zufolge ist er um 3 gestiegen, während Eurostat Daten keine Veränderung erkennen lassen). |
While the underlying pace of monetary expansion has remained strong , it has continued to decelerate further . | Die Grunddynamik des Geldmengenwachstums ist zwar nach wie vor kräftig , aber sie hat sich weiter verlangsamt . |
His lifestyle, however, has remained humble, | Dennoch ist sein Lebensstil bescheiden. |
She has remained abroad ever since. | Sie ist seither im Ausland geblieben. |
Nevertheless, the situation has remained unsatisfactory. | Der Präsident. Ihnen zu. |
The domestic market has remained stable and the cost situation relating to the domestic market has remained stable. | Sowohl der Inlandsmarkt als auch die Kostensituation auf dem Inlandsmarkt blieben konstant. |
This motion has remained so limited that it is anything but a master piece. | Aus welchem Grund gibt der Rat keine gemeinsame Erklärung ab? |
The art of storytelling has remained unchanged. | Die Kunst des Geschichtenerzählens ist unverändert geblieben. |
The city has remained there to this day. | Heute ist sie die zweitgrößte Stadt des Landes. |
Kyoto has ultimately not remained an empty promise. | Auch ich möchte Sie beglückwünschen. |
He has run away and remained in hiding. | Er ist weggelaufen und versteckt sich. |
It originally stood for the sound but it has principally remained in use as a Greek numeral for 6. | Verwendung als Buchstabe Das Griechische hatte ursprünglich den Laut aus dem Urindogermanischen übernommen. |
Section 27 of the Bundesbank Act has remained unchanged . | 27 Bundesbankgesetz ist unverändert geblieben . |
Unemployment has remained remarkably low and confidence relatively high. | Die Arbeitslosigkeit ist bemerkenswert niedrig, das Vertrauen relativ hoch. |
But, as of early December, Britain has remained dormant. | Doch seit Anfang Dezember bleibt Großbritannien untätig. |
The university has remained there to the present today. | Dort besteht sie als Universität bis heute. |
3.7 At the same time, unemployment has remained high. | 3.7 Gleichzeitig ist die Arbeitslosigkeit weiterhin hoch. |
Consequently, Spain has remained entirely consistent with its position. | Dazu haben wir die Behörden, und genau das funktioniert nicht. |
In banking, consolidation has mainly remained national in Europe. | Aber allein die Antizipation der WWU hat den wirklich grenzüberschreitenden europäischen Prozeß stimuliert, häufig in sehr hohem Umfang. |
Yes, I was. That fear has remained with you. | Ja, das stimmt. |
It is there that nature has remained largely intact and makes this area suitable for sustainable development. | Weniger restriktive Vorschriften bei der Flächen nutzungsplanung könnten sich negativ auf Schutzgebiete auswirken. |
Employment has increased, but labor productivity has remained flat and total factor productivity has declined. | Die Beschäftigungszahlen sind zwar gestiegen, aber die Arbeitsproduktivität blieb schwach und die Faktorproduktivität nahm insgesamt ab. |
While China s influence in Latin America has soared, the US has remained aloof. | Während China in Lateinamerika immens an Einfluss gewann, blieben die USA distanziert. |
Stoff has remained Reeves's manager, and has co produced many of his films. | Reeves wird in der deutschen Synchronisation seiner Filme meist von Benjamin Völz gesprochen. |
And yet debate about these issues has remained wide open. | Und doch ist die Debatte über diese Probleme noch immer nicht annähernd abgeschlossen. |
They also agree that a central core has remained constant. | Sie stimmen ebenfalls überein, dass ein zentraler Kern dabei unverändert geblieben ist. |
By contrast, Japan has remained a fully pacifist economic power. | Dagegen ist Japan eine vollkommen pazifistische Wirtschaftsmacht geblieben. |
Overall, however, the movement has remained peaceful and even joyous. | Alles in allem hingegen blieb die Bewegung fried und sogar freudvoll. |
Well actually the violent crime rate has remained relatively stable. | BS |
It also plays into the hands of Saddam Hussein who has remained unchallenged for the past thirty years. | Zudem wird auf diese Weise Saddam Hussein in die Hände gespielt, der seit dreißig Jahren ungehindert an der Macht ist. |
It is therefore completely wrong to say, as the Commission has done, that our share of the market has remained roughly the same. | Wir sind der Auffassung, daß nur die gleichzeitige Anwendung der Artikel 58 und 74 des Vertrages eine Besserung der dramatischen Situation herbeiführen kann, zu der es infolge der Auswirkungen der Rezession und der Umstrukturierung gekommen ist. |
But the Soviet Union has not remained idle. It has signed friendship treaties with Iraq, Syria, Libya and the People's Republic of Yemen. | Auch Jordanien hat nicht auf dieser Grundlage verhandelt, und sicher stellt die Vorlage des Reagan Plans das faktische Ein geständnis dessen dar, daß Camp David gescheitert ist. |
It has been done in a number of different areas but, unfortunately, the postal sector has remained the one major exception until now. | Dies gilt für viele Bereiche, wobei der Postdienst bisher leider die einzige große Ausnahme darstellt. |
Even though inflation has remained above 2 per cent and monetary aggregates have grown strongly, inflation expectations remained low and stable. | Auch wenn die Inflation über 2 verharrte und die Geldmengenaggregate kräftig gewachsen sind, blieben die Inflationserwartungen doch auf niedrigem Niveau stabil. |
It remained on the charts for two years. | Insgesamt verblieb das Album drei Jahre in den Charts. |
The rear single axle remained as it was. | Das Fahrzeug war bis 25. |
It divided, and it's remained divided ever since. | Es teilte sich, und es ist seitdem geteilt. |
In 1658 it was ceded to Sweden according to the Treaty of Roskilde and has remained Swedish ever since. | Mit dem Frieden von Roskilde ging Blekinge zusammen mit Schonen und Halland an Schweden. |
Turkey has never been colonized, so it remained as an independent nation after the fall of the Ottoman Empire. | Die Türkei war nie eine Kolonie, also blieb sie eine unabhängige Nation nach dem Fall des osmanischen Reichs. |
Related searches : Has Remained - Has Been Remained - Has Remained Unchanged - Has Remained Elusive - Has Remained Steady - Has Remained Constant - Has Remained Open - Has It - It Has - Remained Steady - Remained Flat - Have Remained - Remained Silent