Translation of "it haunts me" to German language:
Dictionary English-German
It haunts me - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Who'd you kill? it haunts me. | Wer würde dich töten? es verfolgt mich. |
Rwanda is a place that haunts me a lot. | Ruanda ist ein Ort, der mich oft heimsucht. |
That haunts you as the face of my Marie Antoinette has haunted me. | Verfolgt Sie, wie das Gesicht meiner Marie Antoinette mich verfolgte. |
His spirit still haunts the manor. | Sein Geist spukt noch immer in dem Anwesen. |
The specter of Americanization'' haunts the world. | Auf der ganzen Welt spukt das Gespenst der Amerikanisierung'' herum. |
laid open the haunts of the whale. | Offenlegungsschrift den Lieblingsplätzen der Wal. |
This question haunts other Arab portals of power. | Diese Frage plagt andere arabische Machtzentren. |
A spectre haunts Europe the spectre of communism. | Ein Gespenst geht um in Europa Das Gespenst des Kommunismus. |
I know her haunts, but she'll never confess. | Ich kenne ihre Treffpunkte, aber sie wird niemals gestehen. |
A new type of spectre now haunts European politics xenophobophilia. | Ein neues Gespenst geht heute auf der politischen Bühne Europas um die Xenophobophilie. |
The ghost of Franklin Delano Roosevelt haunts Barack Obama s United States. | Der Geist Franklin D. Roosevelts geht um in Barack Obamas USA. |
But that is a phantom risk, because it is the risk of deflation, not inflation, that haunts the PIIGS. | Das allerdings ist ein Phantomrisiko, denn was den PIIGS Staaten droht, ist eine Deflation, keine Inflation. |
The Taliban may have lost power, but their spirit still haunts Afghanistan. | Die Taliban mögen zwar nicht mehr an der Macht sein, doch ihr Geist durchdringt nach wie vor das Leben dort. |
This mania you have for peering at these creatures in their native haunts... | Dass Sie sie immer in der natürlichen Umgebung sehen wollen... |
The same problem haunts Bernanke s hypothesis that slow growth reflected a global savings glut. | Dasselbe Problem trifft auf Bernankes Hypothese zu, langsames Wachstum spiegele eine weltweite Ersparnisschwemme wider. |
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth. | Gedenke an den Bund denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen. |
Exacerbating all this is the specter of federalism which haunts governments from London to Copenhagen. | Was dies alles noch zusätzlich anreizt, ist der Spuk des Föderalismus, der Regierungen von London bis Kopenhagen verfolgt. |
Those who escaped, the wicked ones their legend haunts the village where I was born. | Die Erinnerung an die, die entkamen, die Bösen, verfolgt das Dorf, in dem ich geboren wurde, bis heute. |
As a result, the lack of an effective political center to adjudicate disputes still haunts Japan. | Das Ergebnis ist, dass Japan noch immer ein effektives politisches Zentrum fehlt, das Meinungsverschiedenheiten beilegen kann. |
Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? | Leuchtet es ihnen (denn) nicht ein, wie viele Geschlechter vor ihnen Wir schon vernichteten, in deren Wohnstätten sie umherwandern? |
Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? | Ist ihnen denn nicht deutlich geworden, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, in deren Wohnorten sie (nun) umhergehen? |
Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? | Ist es ihnen nicht aufgegangen, wie viele Generationen, in deren Wohnungen sie nun schreiten, Wir vor ihnen haben verderben lassen? |
But another ghost haunts the continent economic ignorance about Latin America in the capitals of the West. | Doch plagt ein anderer Geist den Kontinent Die Unkenntnis in den Hauptstädten des Westens über die Wirtschaft Lateinamerikas. |
This is what I repeat to myself whenever the girl haunts me in my dreams, in my moments of joy, in my arguments about the future with the one I love. | Das sage ich mir immer wieder, wenn mich das Mädchen in meinen Träumen oder in den Momenten heimsucht, in denen ich Freude empfinde oder mit dem Menschen, den ich liebe, über die Zukunft streite. |
After all the tense moments of conflict in all the conflict zones of the world, there's one photograph from a much quieter place that haunts me still, much more than the others. | Nach all den aggressiven Augenblicken des Kampfes in all den Krisengebieten dieser Welt, gibt es doch auch dieses Foto von einem viel friedlicheren Ort, das mich sehr viel mehr verfolgt als die anderen. |
Two years ago he disappeared from his usual haunts and I have every reason to believe that he | Vor zwei Jahren verschwand er aus seinen üblichen Jagdgründen. Ich habe Grund zu der Annahme, dass er... |
It haunts not just the farmers but all who live off the land and from the land, whether it be manufacturers of agricultural equipment or processors of raspberry jam in Scotland. | Das Lome II Abkommen, das gerade ratifiziert wird, zeugt bereits von der Fähigkeit und dem Willen Europas, auf beispielhafte Art neue Solidaritätsbeziehungen zwischen Industriestaaten und Entwicklungsländern aufzubauen. |
And of course in the not so distant past there was Chernobyl, the memory of which still haunts us. | Und natürlich etwas weiter zurückliegend gab es Tschernobyl. Die Erinnerungen daran lassen uns immer noch nicht los. |
Mostly, I remember the hundreds of black and white mug shots of prisoners and victims that covered every inch of the walls a ghastly montage of human suffering that haunts me to this day. | Am stärksten sind mir die Hunderte von Schwarz Weiß Passfotos der Gefangenen und Opfer im Gedächtnis geblieben, die jeden Zoll der Wände bedeckten eine gespenstische Fotomontage menschlichen Leids, die mich bis heute verfolgt. |
He wandered far from the accustomed haunts of boys, and sought desolate places that were in harmony with his spirit. | Er vermied die Orte, an denen sich seine Freunde herumzutreiben pflegten und suchte vielmehr trostlos verlassene Gegenden, die mit seiner Stimmung mehr im Einklang wären. |
Those are the key elements of a more ethical and effective drug control regime than the one that haunts today's world. | Das sind die Schlüsselelemente für eine Drogenkontrollpolitik, die ethischer und wirksamer ist als die Politik, von der die Welt heute heimgesucht wird. |
The specter of a nuclear Iran haunts Arabs and Israelis alike, but it is the United States and Israel that are the driving force behind efforts to curtail Iran s nuclear ambitions. | Das Schreckgespenst eines atomar aufgerüsteten Iran verfolgt Araber und Israelis gleichermaßen, aber vor allem die USA und Israel erweisen sich als treibende Kraft hinter den Bemühungen, die atomaren Ambitionen des Iran einzudämmen. |
Running out of gas may seem like a distant prospect, but the risk of a security breakdown that jeopardizes supplies haunts us always. | Das Ende der Gasvorräte mag weit entfernt erscheinen, aber das Risiko eines Zusammenbruchs der Sicherheit, der die Vorräte gefährden könnte, ist unser ständiger Begleiter. |
The justified mistrust of consumers threatens the entire beef sector and the spectre of ruin haunts our livestock producers and small artisanal enterprises. | Das berechtigte Misstrauen der Verbraucher bedroht den gesamten Rindfleischmarkt, und das Schreckgespenst des Niedergangs lässt unseren Zucht und Handwerksbetrieben keine Ruhe. |
I do not think that there is a 'pensions problem' the problem which haunts the whole of Europe is above all a problem of unemployment. | Ich glaube nicht, dass es ein 'Rentenproblem' gibt, es gibt vor allem ein Problem der Arbeitslosigkeit, von der ganz Europa betroffen ist. |
But it isn't me , it isn't me. | Das bin ich nicht. |
Still, the specter that haunts me is the same ordinary people facing off against an autocrat s airpower and well armed soldiers, counting on the free world to protect them against massacre after we have applauded and bolstered their bravery with our words. | Trotzdem ist die Angst, das mich quält, dieselbe dass sich dort ganz normale Leute, nachdem wir ihrer Tapferkeit applaudiert und sie mit unseren Worten angestachelt haben, der Luftmacht und den gut bewaffneten Soldaten eines Autokraten in dem Glauben entgegenstellen, die freie Welt würde sie vor einem Massaker schützen. |
It confuses me, frightens me. | Es verwirrt mich, ängstigt mich. |
It seemed glorious sport to be feasting in that wild, free way in the virgin forest of an unexplored and uninhabited island, far from the haunts of men, and they said they never would return to civilization. | Es schien ihnen herrlich, in dieser wild ungebundenen Weise im jungfräulichen Wald eines unentdeckten und unbewohnten Eilandes zu schmausen, fern von den Hütten der Menschen, und sie nahmen sich vor, nie wieder in die Zivilisation zurückzukehren. |
I mean it is me andand it isn't me. | Ich meine, ich bin es und ich bin es nicht. |
It told me about myself. It told me good. | Er hat mir Schreckliches über mich verraten. |
Oh, give it to me, give it to me. | Gebt her sie schlägt mich tot. |
I wish to reaffirm that the logic of irresponsibility that in this field frequently haunts the Community institutions and which always finds someone else to blame, must end. | Ich möchte hier bekräftigen, dass Schluss gemacht werden muss mit der Verantwortungslosigkeit, die in diesem Bereich in den Gemeinschaftsinstitutionen herrscht, die immer anderen die Schuld geben. |
It scares me. Let me go! | Lassen Sie mich gehen! |
Please let me, it helps me. | Lassen Sie bitte, es hilft mir. |
Related searches : Old Haunts - It Stroked Me - It Impressed Me - It Shocked Me - It Delights Me - It Annoyed Me - It Motivates Me - It Amuses Me - It Bothered Me - It Relieves Me - It Reassures Me - It Amazed Me - It Sickens Me - It Bother Me