Translation of "maliciously" to German language:
Dictionary English-German
Maliciously - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
How maliciously he devised! | Wie wog er ab! |
for having maliciously and traitorously conspired... | bösartiger und verräterischer Verschwörung |
And again perish he! How maliciously he devised! | Abermals Tod ihm, wie er abgewogen hat! |
And again perish he! How maliciously he devised! | Noch einmal Dem Tod geweiht sei er, wie seine Abwägung war! |
And again perish he! How maliciously he devised! | Dann Tod sei ihm, wie er einschätzte. |
I said it ironically he did that maliciously! | Ich habe meine Äußerung ironisch gemeint, er die seine böswillig! |
I would defend anyone who was being maliciously slandered. | Ich würde jeden verteidigen, der böswillig verleumdet wird. |
'Yes, run away, and for me to live as your mistress,' she said maliciously. | Ja, ich soll fliehen und Ihre Geliebte werden , sagte sie bitter. |
Maliciously, they may even invent things like promises from his mouth ... should not be taken particularly seriously. | Böswillige werden vielleicht sogar erfinden, dass man Zusagen aus seinem Mund, ...nicht sonderlich ernst nehmen darf. |
And the State will prove that the defendant, Ruth Berent deliberately and maliciously plotted and carried through the murder. | Der Staat wird beweisen, dass die beklagte, Ruth Berent... den Mord bewusst und böswillig plante und durchführte. |
Because the findings must be based on evidence, such inquiry may also lead to the clearing of those who have been maliciously, or | Da die Ergebnisse einer Beweisgrundlage bedürfen, kann eine derartige Ermittlung auch zur Entlastung von Personen führen, gegen die böswillig oder irrtümlich Anschuldigungen vorgebracht wurden. |
After all, nature was not dumb in the poor fellow, and his human sensibility, all maliciously contorted as it was, quivered no less than anyother. | Die Natur war bei dem armen Teufel überhaupt nicht stumm, und sein Rückgrat, so garstig gekrümmt es sonst war, zitterte ebenso wie ein anderes. |
Irene was arrested in 1996 and charged with maliciously publishing false news in relation to her work exposing the abuse of migrants in detention centers. | 1996 wurde Irene verhaftet und im Zusammenhang mit ihrer Arbeit wegen böswilliger Veröffentlichung falscher Berichte , die den Missbrauch von Migranten in Gefangenenlagern aufdeckten, verurteilt. |
Talking together maliciously in secret is from satan, so that believers should sorrow, yet he can not harm them at all, except by the permission of Allah. | Die heimliche Unterredung ist nur vom Satan, damit ihr diejenigen, die den Iman verinnerlichten, traurig macht. Doch er wird ihnen in nichts schaden außer mit ALLAHs Zustimmung. |
Talking together maliciously in secret is from satan, so that believers should sorrow, yet he can not harm them at all, except by the permission of Allah. | Die geheime Verschwörung rührt allein von Satan her, der die betrüben will, die gläubig sind doch er kann ihnen nicht den geringsten Schaden zufügen, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. |
Talking together maliciously in secret is from satan, so that believers should sorrow, yet he can not harm them at all, except by the permission of Allah. | Vertrauliche Gespräche sind nur vom Satan, damit diejenigen traurig seien, die gläubig sind. Aber er kann ihnen keinen Schaden zufügen, außer mit Allahs Erlaubnis. |
Talking together maliciously in secret is from satan, so that believers should sorrow, yet he can not harm them at all, except by the permission of Allah. | Vertrauliche Gespräche sind vom Satan, der damit die betrüben will, die gläubig sind. Aber er kann ihnen keinen Schaden zufügen, außer mit der Erlaubnis Gottes. |
I'll have you know that the very food there before us... is brought to us by two of those very lads the police are so maliciously slandering. | Ich möchte Ihnen sagen, dass uns das Essen vor Ihnen... von zwei dieser Jungen gebracht wurde, die die Polizei so schandhaft verleumdet. |
PARIS In the Western part of Europe the part that former US Secretary of Defense Donald Rumsfeld maliciously labeled Old Europe almost every government is in deep political trouble. | PARIS In Westeuropa also in jenem Teil Europas, den der frühere US Verteidigungsminister Donald Rumsfeld boshafterweise als Altes Europa bezeichnete befinden sich beinahe alle Regierungen in großen politischen Schwierigkeiten. |
The Israeli Government is not only fighting terrorism. Sharon is maliciously destroying the Palestinian infrastructure and, with it, Palestine's hope, and people without any hope are driven to acts of despair. | Die israelische Regierung bekämpft nicht lediglich den Terrorismus Scharon zerstört vorsätzlich die palästinensische Infrastruktur und damit die Hoffnung der Palästinenser, und Menschen ohne Hoffnungen werden zu Verzweiflungstaten getrieben. |
Children on the autism spectrum have more difficulty picking up on social cues of when they are maliciously being made fun of, so they do not always know when they are being bullied. | Die Tiefe und der Umfang des Eindringens hängen von dem ab, was man preisgeben will diese Grenze ist in der Freundschaft bekannt der andere wird sie nicht einfach überschreiten. |
Surely We know well that they say about you It is only a human being who teaches him, (notwithstanding) that he whom they maliciously hint at is of foreign tongue, while this (Qur'an) is plain Arabic speech. | Und Wir wissen wahrlich, daß sie sagen, wer ihn lehrt, sei nur ein Mensch. Die Sprache dessen jedoch, auf den sie hinweisen, ist eine fremde, während dies hier eine deutliche arabische Sprache ist. |
Surely We know well that they say about you It is only a human being who teaches him, (notwithstanding) that he whom they maliciously hint at is of foreign tongue, while this (Qur'an) is plain Arabic speech. | Und Wir wissen sehr wohl, daß sie sagen Es lehrt ihn nur ein menschliches Wesen. Die Sprache dessen, auf den sie hinweisen, ist eine fremde, während dies hier deutliche arabische Sprache ist. |
Surely We know well that they say about you It is only a human being who teaches him, (notwithstanding) that he whom they maliciously hint at is of foreign tongue, while this (Qur'an) is plain Arabic speech. | Und wir wissen ja doch, daß sie sagen Es lehrt ihn gewiß ein Mensch. Die Sprache dessen, auf den sie hinweisen, ist eine fremde, und dies hier ist eine deutliche arabische Sprache. |
Surely We know well that they say about you It is only a human being who teaches him, (notwithstanding) that he whom they maliciously hint at is of foreign tongue, while this (Qur'an) is plain Arabic speech. | Und gewiß, bereits wissen WIR, daß sie sagen Nur ein Mensch lehrt ihn. Die Sprache desjenigen, zu dem sie zugeneigt sind, ist eine Nichtarabische, doch dies ist eine klare arabische Sprache. |
When you divorce women and they complete their term of waiting , then either retain them honourably or release them honourably, and do not retain them maliciously in order that you may transgress and whoever does that certainly wrongs himself. | Und wenn ihr euch von den Frauen scheidet und sie sich der Erfüllung ihrer Wartezeit nähern, dann behaltet sie in gütiger Weise oder entlaßt sie in gütiger Weise. Doch behaltet sie nicht aus Schikane, um zu übertreten. |
When you divorce women and they complete their term of waiting , then either retain them honourably or release them honourably, and do not retain them maliciously in order that you may transgress and whoever does that certainly wrongs himself. | Und wenn ihr euch von Frauen scheidet und sie dann ihre festgesetzte Zeit erreichen, so behaltet sie in rechtlicher Weise oder gebt sie in rechtlicher Weise frei. Doch behaltet sie nicht mit der Absicht der Schädigung, so daß ihr übertretet. |
When you divorce women and they complete their term of waiting , then either retain them honourably or release them honourably, and do not retain them maliciously in order that you may transgress and whoever does that certainly wrongs himself. | Und wenn ihr die Frauen entlaßt und sie das Ende ihrer Frist erreichen, dann behaltet sie in rechtlicher Weise oder gebt sie in rechtlicher Weise frei. Behaltet sie aber nicht aus Schadenslust, um Übertretungen zu begehen. |
When you divorce women and they complete their term of waiting , then either retain them honourably or release them honourably, and do not retain them maliciously in order that you may transgress and whoever does that certainly wrongs himself. | Und wenn ihr von den Ehefrauen die Talaq Scheidung vollzogen habt und sie sich dem Ende ihrer Wartezeit näherten, dann behaltet sie gemäß dem Gebilligten oder entlasst sie gemäß dem Gebilligten. Und behaltet sie nicht zum Schädigen, um Übertretung zu begehen. |
It is a pretty poor show on our part to say to the consumer that this 1 does not need to be labelled, unless the company has acted maliciously and did not label intentionally or cannot submit the evidence. | Wir sind überhaupt sehr böse zum Konsumenten, denn wir sagen ihm ja Diese 1 muss man nicht kennzeichnen, außer der Unternehmer war bösartig und hat das absichtlich nicht machen lassen, oder er kann die Belege nicht beibringen. |
Mr O'Kennedy has just spoken of Europe's little known wealth, and I immediately thought that chance some may call it providence, and others the will of men has maliciously ordained that Europe has certain resources which highlight both its potential and its limitations. | Erzeuger und Verbraucher müssen sich zur Planung der Zukunft wieder und häufiger treffen, und dabei muß auch die Dritte Welt vertreten sein. |
And We brought the people of Israel across the sea, but the Pharaoh and his army pursued them wickedly and maliciously till he was on the point of drowning, and he said I believe that there is no god but He in whom the people of Israel believe, and I submit to Him. | Und Wir führten die Kinder Israels durch das Meer und Pharao mit seinen Heerscharen verfolgte sie widerrechtlich und feindlich, bis er nahe daran war, zu ertrinken, (und) sprach Ich glaube, daß kein Gott ist als Der, an Den die Kinder Israels glauben, und ich gehöre nun zu den Gottergebenen. |
And We brought the people of Israel across the sea, but the Pharaoh and his army pursued them wickedly and maliciously till he was on the point of drowning, and he said I believe that there is no god but He in whom the people of Israel believe, and I submit to Him. | Und Wir ließen die Kinder Isra'ils das Meer durchschreiten. Da verfolgten sie Fir'aun und seine Heerscharen in Auflehnung und Übertretung, bis daß, als er vom Ertrinken erfaßt wurde, er sagte Ich glaube, daß es keinen Gott gibt außer dem, an den die Kinder Isra'ils glauben. Und ich gehöre (nun) zu den (Allah) Ergebenen. |
And We brought the people of Israel across the sea, but the Pharaoh and his army pursued them wickedly and maliciously till he was on the point of drowning, and he said I believe that there is no god but He in whom the people of Israel believe, and I submit to Him. | Und Wir ließen die Kinder Israels das Meer überqueren. Da verfolgten sie der Pharao und seine Truppen in Auflehnung und Übertretung. Als er am Ertrinken war, sagte er Ich glaube, daß es keinen Gott gibt außer dem, an den die Kinder Israels glauben. Und ich gehöre nun zu den Gottergebenen. |
And We brought the people of Israel across the sea, but the Pharaoh and his army pursued them wickedly and maliciously till he was on the point of drowning, and he said I believe that there is no god but He in whom the people of Israel believe, and I submit to Him. | Dann ließen WIR die Kinder Israils das Meer überqueren. Pharao und seine Soldaten sind ihnen dann aus Übertretung und Feindseligkeit gefolgt. Dann als er (Pharao) kurz vor dem Ertrinken war, sagte er Ich bekunde den Iman, daß es gewiß keine Gottheit gibt außer Der, an Die die Kinder Israils den Iman bekundeten, und ich bin einer der Muslime. |
Mr Pannella (CDI). (IT) Mr President, I do not think that the powers and duties of this Parliament to give guidance and exercise vigilance can be held up simply because the Commission whether maliciously or not is once again placing us in a situation that we have already strongly deprecated in the past. | Habsburg (PPE), schriftlich. Herr Präsident, der vorliegende Bericht Vié ist ein wert volles juristisches Dokument, und in diesem Sinne stimme ich ihm gerne zu. |
It was, in truth, a spectacle worthy of a more intelligent spectator than Phoebus, to see how these beautiful maidens, with their envenomed and angry tongues, wound, serpent like, and glided and writhed around the street dancer. They were cruel and graceful they searched and rummaged maliciously in her poor and silly toilet of spangles and tinsel. | Es war sicher ein Schauspiel, das einen verständigern Zuschauer, als Phöbus, verdient hätte so zu sehen, wie diese hübschen Mädchen mit ihren giftigen und bösen Zungen schlangengleich sich um die Straßentänzerin drehten und wanden gefühllos und lächelnd suchten und stöberten sie hämisch an ihrem armseligen und närrischen Flitter und Rauschegoldstaate herum. |
Therefore, I propose to Parliament that the next guidelines laid down on this subject should provide for elderly volunteers who are available to be used to go into the forests and woods and to act as watchmen in order to prevent fires, particularly those fires started maliciously which are a scourge on the whole of our verdant Europe. | Deshalb schlage ich diesem Parlament vor, für die nächsten Richtlinien zu diesem Thema den freiwilligen Einsatz älterer Menschen in Betracht zu ziehen, die bereit sind, die Aufsicht in den Wäldern zu übernehmen, um Brände, insbesondere die vorsätzlich gelegten, die eine Plage für unser gesamtes grünes Europa sind, zu verhüten. |
Related searches : Maliciously False - Maliciously Concealed - Act Maliciously