Translation of "remain largely unknown" to German language:
Dictionary English-German
Largely - translation : Remain - translation : Remain largely unknown - translation : Unknown - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Unknown gunmen remain unknown. | Unbekannte Schützen bleiben unbekannt. |
At the time, Rutherford was still largely unknown. | Rutherford war zu dem Zeitpunkt noch eine weitgehend unbekannte Schauspielerin. |
The mechanism of action of ranolazine is largely unknown. | Der Wirkungsmechanismus von Ranolazin ist weitestgehend unbekannt. |
However, his location and condition remain unknown. | Sein Aufenthaltsort und Zustand bleiben aber weiterhin unbekannt. |
The true circumstances of her death remain unknown. | Ihr Tod gab Anlass zu vielen Spekulationen. |
The stories of many more people remain unknown. | Die Geschichten vieler weiterer Menschen bleiben unbekannt. |
The stories of many more people remain unknown. | Das Schicksal vieler Menschen mehr bleibt unbekannt. |
But this potential remains largely unknown in Europe and in France. | Aber dieses Potenzial bleibt weithin unbekannt in Europa wie auch in Frankreich. |
The people who contributed to this drop by delivering effective basic health care, building a supply of safe water, or immunizing children against measles remain largely unknown. | Die Menschen, die zu diesem Rückgang beitrugen, indem sie eine effektive medizinische Grundversorgung gewährleisteten, für sicheres Trinkwasser sorgten oder Kinder gegen Masern impften, bleiben weitgehend unbekannt. |
Today, unskilled services remain largely off the agenda. | Auch heute bleibt das Thema der von ungelernten Kräften erbrachten Dienstleistungen von der Tagesordnung ausgespart. |
SARS is a disease whose risks and dangers are still largely unknown. | SARS ist eine Krankheit, deren Risiken und Gefahren größtenteils noch unbekannt sind. |
These women are and remain unknown and unprotected victims. | Ich werde mich von ihnen so weit wie möglich leiten lassen. |
The saving ratio is expected to remain largely unchanged . | Die Sparquote dürfte weitgehend unverändert bleiben . |
As a consequence of their reputation, the metamorphosis of these animals was largely unknown. | Vor allem die Metamorphose der Tiere war weitgehend unbekannt. |
The capital that flows to the Palestinian Authorities largely ends up in unknown pockets. | Wer sich die Gelder in die Taschen steckt, die an die Palästinensische Autonomiebehörde fließen, bleibt weitgehend im Dunklen. |
Public accountability, government transparency, and official integrity remain largely slogans. | Staatliche Rechenschaftspflicht, Regierungstransparenz und offizielle Integrität bleiben meistens bloße Schlagwörter. |
Many escaped, but 219 remain in captivity, their whereabouts still unknown. | Viele Mädchen konnten entkommen, aber 219 Mädchen befinden sich noch immer in Geiselhaft und ihr Aufenthaltsort ist weiterhin unbekannt. |
The great majority of organisms on Earth remain unknown to science. | Die meisten Organismen auf der Erde sind der Wissenschaft unbekannt. |
If this is the case , M3 growth should largely remain unaffected . | In diesem Fall bliebe das Wachstum der Geldmenge M3 weitgehend unberührt . |
Academics remain largely in denial about the impact of knowledge management. | Die meisten Wissenschaftler leugnen die Folgen des Wissensmanagements. |
The long term aims as defined in 1998 remain largely valid. | An den 1998 festgelegten langfristigen Zielen hat sich im Großen und Ganzen nichts geändert. |
A better way to deliver a public service may remain unknown for years. | Eine bessere Methode zur Bereitstellung einer öffentlichen Dienstleistung kann jahrelang unbekannt bleiben. |
3. Fiscal policy should remain largely decentralized, save for a few exceptions | 3. Fiskalische Bereiche sollten größtenteils dezentralisiert bleiben, abgesehen von weinigen Ausnahmen |
3.6.3 Exceptions apart, education establishments are a largely unknown commodity for businesses, and for SMEs in particular. | 3.6.3 Bis auf Ausnahmen werden die Bildungseinrichtungen von den meisten Unternehmen nach wie vor weitgehend falsch eingeschätzt, insbesondere von den KMU. |
Fluoxetine is largely metabolised by the P 450 enzyme system, although the precise isoform in dogs is unknown. | 3 33 Fluoxetin wird vorwiegend über das P 450 Enzymsystem metabolisiert, wobei die genaue Isoform bei Hunden nicht bekannt ist. |
Nevertheless, these statistics only constitute the tip of the iceberg. Many drug tragedies remain unknown. | Mit dieser Initiative erwartet das Parlament von der Kommission, daß sie etwas mehr tut, als bisher. |
The rise of emerging markets will likely make a number of largely unknown cities rather more prominent by 2020. | Der Aufstieg der aufstrebenden Märkte wird einer ganzen Reihe eher unbekannter Städte bis 2020 eine größere Bedeutung verleihen. |
Although the causes of breast cancer remain unknown, early detection, before cancer cells spread, is crucial. | Auch wenn die Ursachen für Brustkrebs weiterhin unbekannt bleiben, ist eine frühe Erkennung vor dem Ausbreiten der Krebszellen entscheidend. |
Prevention of stillbirth is very difficult, as many causes of stillbirth remain either unknown or untreatable. | Die Prävention von Totgeburten ist sehr schwierig, da viele Ursachen dafür weiterhin entweder unbekannt oder unbehandelbar sind. |
Key barriers to economic growth remain largely unaddressed and central banks cannot tackle them alone. | Die größten Hindernisse auf dem Weg in Richtung Wirtschaftswachstum bleiben größtenteils unberücksichtigt und die Zentralbanken sind nicht in der Lage, diese Probleme allein in Angriff nehmen. |
Almost all countries report an increase in seizures,but reports on use remain largely anecdotal. | Jahresbericht über den Stand der Drogenproblematik in der Europäischen Union 1998 |
It is largely acceptable to us in the Green Group but some problems still remain. | Er ist für uns in der Fraktion der Grünen im Großen und Ganzen annehmbar, wenn es auch noch einige Problembereiche gibt. |
Turning to the targets, the targets proposed by the Commission ought to remain largely unchanged. | Nun zu den Zielvorgaben Die von der Kommission vorgeschlagenen Zielvorgaben sollten weitgehend unverändert bleiben. |
The restructuring or closing down of companies will inevitably lead to increasing unemployment a phenomenon largely unknown in former times. | Die Umstrukturierung oder Schließung von Betrieben ist unausweichlich mit einem Anstieg der Arbeitslosigkeit einer früher nahezu unbekannten Erscheinung verbunden. |
The potential interactions of romiplostim with co administered drugs due to binding to plasma proteins remain unknown. | Mögliche Wechselwirkungen von Romiplostim mit gleichzeitig angewendeten Arzneimitteln aufgrund von Plasmaproteinbindungen sind derzeit unbekannt. |
We say in Greece that they remain unknown precisely because they are known to the security services. | In diesem Fall ist dieser Entschließungsantrag hypokritisch, und daher muß ihn jeder echte Demokrat ablehnen. |
Unanimous decisions, and hence an inherent incapacity to act, remain largely the norm in the Council. | Es bleibt weitgehend bei der Einstimmigkeit im Rat und damit bei einer latenten Handlungsunfähigkeit. |
The EESC was largely unknown, and its work and the opportunity to establish contact elicited all the more interest for that. | 4.6.4 Der EWSA war weitgehend unbekannt und seine Arbeit und die Möglichkeit der Kontakt aufnahme rief ein um so größeres Interesse hervor. |
At the launch of the Europe 2020 strategy in 2010, the depth and length of the crisis were still largely unknown. | Als die Strategie Europa 2020 im Jahr 2010 anlief, waren Ausmaß und Dauer der Krise noch nicht abzusehen. |
It helped refocus governments' attention on issues of racism, which is based largely on ignorance and a fear of the unknown. | Sie hat das Problem des Rassismus, dessen Nährboden im Wesentlichen die Ignoranz und die Angst vor dem Unbekannten bilden, erneut in das Blickfeld der Regierungen gerückt. |
Just as no one anticipated this U shaped pattern of losses, so future losses must remain essentially unknown. | Genau wie niemand dieses u förmige Schadensmuster vorhersah, sind auch zukünftige Schäden zwangsläufig im Wesentlichen unvorhersehbar. |
However, long term effects on learning, intelligence, growth, endocrine function, puberty and childbearing potential in children remain unknown. | Allerdings sind Langzeiteffekte hinsichtlich Lernverhalten, Intelligenz, Wachstum, endokrine Funktion, Pubertät und Gebärfähigkeit bei Kindern unbekannt. |
Urban slums like Nairobi s Kibera home to over one million people remain largely untouched by government services. | Städtische Slums wie das Viertel Kibera in Nairobi in dem über eine Million Menschen wohnen bleiben von staatlichen Versorgungsleistungen weitestgehend unberührt. |
On the top chessboard, military power is largely unipolar and likely to remain so for a while. | Auf dem oberen Schachbrett ist die militärische Macht größtenteils unipolar und wird es wahrscheinlich ein Weile bleiben. |
Urban slums like Nairobi s Kibera home to over one million people remain largely untouched by government services. | Städtische Slums wie das Viertel Kibera in Nairobi in dem über eine Million Menschen wohnen bleiben von staatlichen Versorgungsleistungen weitestgehend unberührt. |
Related searches : Largely Unknown - Remain Unknown - Are Largely Unknown - Still Remain Unknown - Remain Largely Unclear - Is Unknown - Still Unknown - Previously Unknown - Remains Unknown - Unknown Reason - Unknown Device