Translation of "within the course" to German language:


  Dictionary English-German

Course - translation : Within - translation : Within the course - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Uh, within reason, of course.
Mit gewissen Einschränkungen.
We do, of course, have shortcomings within the EU.
Wir haben nämlich in diesem Bereich Unzulänglichkeiten in der Europäischen Union.
They are entirely within their rights, of course.
Das steht diesen Staaten selbstverständlich frei.
There was, of course, opposition within both countries to the deal.
Natürlich gab es in beiden Ländern Widerstände gegen die Abmachung.
Student mobility within the EFTA countries does not, of course, qualify.
Aktionen Das Erasmus Programm umfaßt gleichzeitig vier sich er gänzende Aktionsarten
Ortoli was all discussed, of course, even within this Assembly.
Van Rompuy entscheidenden Beitrag leisten.
That is, of course, only possible within the confines imposed by other priority duties and within the budgetary scope available.
Dies kann selbstverständlich nur innerhalb der Grenzen, die uns durch andere prioritäre Aufgaben gesetzt werden, und unter Berücksichtigung des verfügbaren Budgets geschehen.
organise the training course modules within the period of funding of the JEP
die Entwicklung der Module für Schulungskurse innerhalb des Finanzierungs zeitraums des betreffenden GEP
Other liabilities within the Eurosystem ( net ) 11 . Items in course of settlement 12 .
9.3 . Forderungen aus Solawechseln zur Deckung der Emission von EZB Schuldverschreibungen Forderungen im Zusammenhang mit der Verteilung des Euro Banknotenumlaufs innerhalb des Eurosystems Sonstige Forderungen innerhalb des Eurosystems ( netto )
Of course, slavery in Burma is talked about at length within the IAO.
In der IAO wird natürlich ausführlich über die Sklaverei in Birma gesprochen.
And of course free movement for third country nationals within the European Union.
Natürlich auch Freizügigkeit für Drittstaatsangehörige innerhalb der Europäischen Union.
Of course one of our main problems is the over capacity within the Community.
Daran ändert sich durch den gestern getroffenen Beschluß nichts.
But of course, having schizophrenia, within a few months, it returned.
Aber natürlich, da er Schizophrenie hatte, kam es nach ein paar Monate zurück.
The recent adjustments within the European monetary system will, of course, affect expenditure and resources.
Der Präsident. Ich versichere erneut, daß alles nur Mögliche geschehen wird, um der von Ihnen aufgezeigten Notwendigkeit Rechnung zu tragen, selbst verständlich unter Berücksichtigung der von Ihnen er wähnten Frist.
Of course assistance with restructuring can be given from within Member States.
Natürlich kann innerhalb der Mitgliedstaaten Unterstützung für die Umstrukturierung gewährt werden.
That was the origin, and further details of course fall within the competence of the Bureau.
Ich glaube daher, daß wir in diesem Zusammenhang alles Mögliche ge tan haben.
Of course, the idea of abolishing borders within Europe holds great symbolic importance and appeal.
Natürlich besitzt der Gedanke, die Grenzen innerhalb von Europa abzuschaffen, große symbolische Bedeutung und ist sehr reizvoll.
That is, of course, not exactly a quick response within the meaning of Article 146.
Das ist natürlich nicht unbedingt eine schnelle Reaktion im Sinne des Artikel 146.
The Ombudsman' s task is, of course, according to the Treaty, to investigate cases of maladministration within the Community institutions and within the public bodies.
Dessen Funktion besteht ja laut Vertrag darin, Mißstände in der Verwaltung der Gemeinschaftsinstitutionen und organe zu untersuchen.
Such divergence, of course, implies ample potential for discord within the ECB in the near future.
Eine derartige Divergenz impliziert in nächster Zeit natürlich großes Potenzial für Unstimmigkeiten innerhalb der EZB.
A typical course is laid out within a area, with roughly between obstacles.
Die Hindernisse im Parcours sind nummeriert und genau in dieser Reihenfolge zu absolvieren.
And then, within zoology, I took the course or the discipline of entomology, the science of insects.
Und habe deshalb als Zoologe Entomologie studiert, also Insektenkunde.
Of course, all of this is occurring within the cell and these are getting pulled apart.
Natürlich findet dies alles in der Zelle statt und sie werden auseinander gezogen.
Like all nerves, the nerves have a nucleus, and a course within and outside of the brain.
Die Nummerierung erfolgt mit römischen Zahlen von oben nach unten, entsprechend der Austrittsstelle der Nerven am Gehirn.
It also has to do, of course, with the shortage of money within the health care sector.
Und natürlich tragen auch die fehlenden Mittel für das Gesundheitswesen dazu bei.
The very paragraph, of course, that is opposed by majorities within the big groups in this House.
Natürlich ist es gerade der Absatz, dem sich in den großen Fraktionen unseres Parlaments die Mehrheit entgegenstellt.
This, of course, will be an even more challenging ambition within an enlarged Union.
Für eine erweiterte Union wird dies natürlich ein noch anspruchsvolleres Ziel darstellen.
2.11 Of course, companies have to restructure, adjust or anticipate for the future within a certain environment.
2.11 Selbstverständlich sind die Unternehmen bei der Umstrukturierung, Anpassung oder Antizipation der Zukunft auf ein bestimmtes Umfeld angewiesen.
2.12 Of course, companies have to restructure, adjust or anticipate for the future within a certain environment.
2.12 Selbstverständlich sind die Unternehmen bei der Umstrukturierung, Anpassung oder Antizipation der Zukunft auf ein bestimmtes Umfeld angewiesen.
There is also, of course, the risk of rifts of this kind opening up within the European Union.
Natürlich gibt es die Gefahr solcher Kluften aber auch innerhalb der Europäischen Union.
It is, of course, correct that the European Union does not permit the death penalty within its borders.
Selbstverständlich ist es richtig, dass die Europäische Union die Todesstrafe innerhalb ihrer Grenzen nicht zulässt.
The course passed through the streets of the city and the start and finish points were within Malmö Stadion.
Die Leichtathletik Weltmeisterschaft 1976 in der schwedischen Stadt Malmö bestand aus einem Wettkampf im 50 km Gehen der Männer.
The intention here is of course to reduce fares and bring air transport within the reach of the masses.
Daraus ergibt sich eine völlig verschiedene Haltung bei der Festsetzung der Verkaufspreise.
We must also be an advocate for the rights of the Chechen people, within the Russian Federation of course.
Wir müssen auch der Anwalt der Rechte des tschetschenischen Volkes sein, natürlich im Staatsverband Russlands.
Of course, inequalities between countries are one thing, and inequalities within countries are quite another.
Natürlich sind Ungleichheiten zwischen Ländern eine Sache und Ungleichheiten innerhalb eines Landes eine andere.
Another important basis for a workable internal market is, of course, free movement of goods within the Community.
Betrifft Schwierigkeiten beim Überschreiten der Grenzen innerhalb der Gemeinschaft.
Of course there is restricted access within the Irish Box. That is why it is a conservation zone.
Natürlich ist der Zugang zur 'Irish Box' beschränkt, und zwar deshalb, weil es sich um ein Schutzgebiet handelt.
Of course wages are higher within the private sector, but on the other hand, theologians have a secure employer.
Sicherlich werde in der freien Wirtschaft mehr bezahlt, aber dafür hätten Theologen einen sicheren Arbeitgeber.
Of course some rules, such as rules governing the promulgation of trade sanctions, now exist within, say, the WTO.
Natürlich gibt es auch jetzt schon Regelungen, wie beispielsweise die Vorschriften der WTO über die Verhängung von Handelssanktionen.
Of course the Commission and the European Union are working within ICAO, because this is clearly an international issue.
Natürlich arbeiten die Kommission und die Europäische Union in der IZLO mit, da es sich eindeutig um ein internationales Problem handelt.
Until the review is over the EMEA will of course have to continue to operate within the current regulatory framework.
Bis zum Abschluß dieser Überprüfung wird die EMEA natürlich weiterhin entsprechend den geltenden zulassungsrechtlichen Vorschriften arbeiten.
Of course, the expenditure incurred cannot in any way jeopardise the funds destined for research within the successive framework programmes.
Natürlich dürfen die dabei entstehenden Ausgaben auf keinen Fall aus den Mitteln bestritten werden, die in den aufeinanderfolgenden Rahmenprogrammen für die Forschung bestimmt sind.
There were of course many cases which, in the final analysis, were not within the remit of the European Ombudsman.
Es gab natürlich eine Menge von Fällen, die letztendlich nicht in die Kompetenz des europäischen Bürgerbeauftragten fielen.
Sometimes, of course, being compassionate can produce feelings within us that are very difficult to control.
Manchmal, das ist klar, kann dieses Mitgefühl andere Gefühle in uns wecken, die schwer zu bändigen sind.
Its course is entirely contained within the boundaries of Ethiopia, and empties into Lake Turkana on the border with Kenya.
Nach dem Durchfließen des Mago Nationalparks mündet der Omo in den Turkanasee, nur etwas nördlich der Grenze zu Kenia.

 

Related searches : Within This Course - Within Due Course - Within The Suite - Within The Figure - Within The Database - Within The Machine - Within The Corporation - Within The Experiment - Within The Information - Within The Conditions - Within The Model - Within The Session - Within The Relationship - Within The Presentation