Translation of "überbrücken" to English language:


  Dictionary German-English

überbrücken - Übersetzung :

  Examples (External sources, not reviewed)

Es gibt keine Entfernung zu überbrücken.
There is nothing. There is no distance to cover.
Wir überbrücken also die digitale Kluft.
So we are bridging the digital divide.
Ich wollte nur die Zeit überbrücken.
I kept them going as long as I could. You're a difficult man to follow.
Diese Gebiete überbrücken die religiöse Spaltung Belfasts.
Mr Zamberletti Mr Spencer Mr Zamberletti Mr Van Minnen Mr Zamberletti
Nur soviel, um die Zeit zu überbrücken.
242. Tom, just enough to tide you over until the bank reopens.
Der Riss war aber nicht mehr zu überbrücken.
The rift, however, was not to be bridged.
Unsere Vorschläge hier im Parlament überbrücken diese Distanz.
Parliament' s proposals bridge this gap.
Zusätzliche Rechtsbindungen und Proklamationen können deren Realitätsferne nicht überbrücken.
Should any member government of the EEC oppose or obstruct this move, its motives would lead to unsavoury suspicions and, I suspect, in the long run outright condemnation.
Was kann Indien nun tun, um diese Kluft zu überbrücken?
What can India do to close the gap?
Die Kluft überbrücken Wie kann Europa mehr Bürgernähe verliehen werden?
Bridging the gap How to bring Europe closer to its citizens
Die Kluft überbrücken Wie kann Europa mehr Bürgernähe verliehen werden?
Bridging the gap how to bring Europe closer to its citizens
Die Kluft überbrücken Wie kann Europa mehr Bürgernähe verliehen werden?
Bridging the gap How to bring Europe closer to its citizens
Wie können wir diese Kluft zwischen kurzfristiger und langfristiger Politik überbrücken?
What is the way to bridge this gap between short and long term?
Krieg stellt das größte Versagen dar, Unterschiede zwischen Nationen zu überbrücken.
War is a supreme failure of bridging the difference between nations. There'll be no military in the future.
Für mich geht es um den Versuch, die Kluft zu überbrücken.
And for me, it's trying to bridge that disconnect.
Krieg stellt das größte Versagen dar, Unterschiede zwischen Nationen zu überbrücken.
_200 _201
Tatsächlich besteht zwischen uns eine große Kluft, die nicht zu überbrücken
The details of the award decision have already been communicated to the President of Parliament.
Um Gegensätze zu überbrücken braucht es Toleranz, gegenseitigen Respekt und Geduld.
Overcoming differences requires tolerance and mutual respect and takes time.
Austausch bewährter Methoden in dem Bemühen, die digitale Kluft zu überbrücken
interconnection and interoperability of the Parties' and Southeast Asian networks (such as TEIN) and services
Ich würde ihnen beibringen, nach Mexiko zu gehen und den Unterschied zu überbrücken, und in die arabische Welt zu gehen und zu sehen, ob sie den Unterschied überbrücken können.
I would train them to be able to go to Mexico and bridge the difference and go to the Arab world and see if they can bridge the difference.
Diese überbrücken eine dazwischen liegende Area , welche dann zur Transit Area wird.
To be a transit area, an area has to have the transit attribute, so it cannot be stubby in any way.
Wir wollen nur die Zeit zwischen Notruf und Ankunft des Rettungswagens überbrücken.
We're just there to get the gap between the ambulance call until they arrive.
Inwiefern trägt also der Haushalts plan dazu bei, diese Ungleichheiten zu überbrücken?
Anyone who thinks that assumes that the Community is not developing.
Die seit 1975 operationelle europäische Regionalpolitik hat die Kluft ebensowenig überbrücken können.
Our whole work on the budget has been oriented to this end.
Ich versuche also diese Kluft zu überbrücken, zwischen dieser Idee und dieser Melodie.
So I'm trying to bridge this gap between this idea and this melody.
Die Kluft überbrücken Wie können Europa und seine Bürger einander näher gebracht werden?
Bridging the Gap how to bring Europe and its citizens closer together?
Wie will unsere Versammlung vorgehen, um die Kluft der regionalen Ungleichgewichte zu überbrücken?
President. The minutes of proceedings of yesterday's sitting have been distributed.
Das heißt dass das Licht 30.000 Jahre braucht, um diesen Abstand zu überbrücken.
meaning that light has to travel 30,000 years to cover that distance.
So überbrücken sie spielend weiteste? Entfernungen, sie, die freien Herrscher der endlosen Steppe.
They easily venture far distances, they, the true owners of the endless plain.
Obama wollte die von George W. Bush verursachte Kluft in der amerikanischen Gesellschaft überbrücken.
Obama wanted to bridge the divides among Americans that George W. Bush had opened.
Die Benennung von Kallen diene auch dazu, 10, 15 Jahre zu überbrücken , so Burda.
The appointment of Kallen is designed to bridge 10, 15 years , says Burda.
Im Endeffekt musste der einstmals florierende Gasexporteur Argentinien Gas importieren, um Engpässe zu überbrücken.
As a result Argentina, once a thriving gas exporter, had to seek imports to overcome domestic shortages.
In seinen Werken versuchte er, die kulturelle Kluft zwischen China und dem Westen zu überbrücken.
His many works represent an attempt to bridge the cultural gap between the East and the West.
Staatliche Interventionen müssen Lücken überbrücken, deren Bewältigung vom Privatsektor allein nicht wirklich erwartet werden kann.
State intervention needs to bridge gaps that the private sector cannot reasonably be expected to do on its own.
Es ist am ehesten dazu in der Lage, Verzerrungen auszugleichen und politische Divergenzen zu überbrücken.
It has the most potential for bridging across biases and political barriers.
Die Kluft überbrücken Wie können die Europäische Union und ihre Bürger einander näher gebracht werden?
Bridging the Gap how to bring Europe and its citizens closer together?
Das Liquiditätsdarlehen sei erforderlich gewesen, um den Zeitraum bis zur Annahme der Insolvenzpläne zu überbrücken.
Therefore, according to Germany, the rescue aid loan was necessary to cover the period until the adoption of the insolvency plan.
Eine kleine Stimme sagte mir Du musst jetzt 10 Minuten überbrücken, während sie den Computer reparieren.
A little voice inside me said, 'You're going to have to do 10 minutes while they fix the computer.
Natürlich sollte die Alliance of Civilizations nicht versuchen, Differenzen durch Verteidigung eines moralischen Relativismus zu überbrücken.
Of course, the Alliance of Civilizations should not attempt to bridge differences by defending moral relativism.
Um die Lücke an Veröffentlichungen zu überbrücken, einigte man sich auf das Album Beach Boys Party! .
The album was a swan song to the surf and car music the Beach Boys built their commercial standing upon.
Diese Kluft zwischen Arm und Reich können wir nicht durch eine Reihe gemeinschaftlich organisierter Initiativen überbrücken.
We cannot bridge this chasm between rich and poor with a few initiatives organised at Community level.
Sie lässt sich nur langsam überbrücken, nämlich durch die aufrichtige, offene und gerechte Gestaltung der Unionsbürgerschaft.
It can be bridged only slowly, by the development of European citizenship in an honest, fair and just way.
Dieses Hohe Haus muss sich der Herausforderung stellen, diese Kluft mit Energie und Autorität zu überbrücken.
This House must meet the challenge of bridging that gap with vigour and authority.
Damals wurde das Parlament als Mittel gesehen, um die Spaltungen durch Kaste, Religion und Region zu überbrücken.
Back then, parliament was seen as a means to bridge the divides of caste, religion, and region.
Das war sinnvoll, als diese Reserven äußerst liquide sein mussten, damit sie damit vorübergehende Handelsdefizite überbrücken konnten.
That made sense when they needed those reserves to be very liquid so that they could bridge temporary trade deficits.

 

Verwandte Suchanfragen : Zeit überbrücken - Überbrücken Des Golf - überbrücken Der Wartezeit - Die Entfernung überbrücken - überbrücken Die Zeit - überbrücken Die Divide - überbrücken Der Welten - überbrücken Der Zeit