Translation of "Blick in Erstaunen" to English language:


  Dictionary German-English

Erstaunen - Übersetzung : Erstaunen - Übersetzung : Blick - Übersetzung : Blick - Übersetzung : Blick - Übersetzung : Blick - Übersetzung : Erstaunen - Übersetzung : Blick in Erstaunen - Übersetzung :

  Examples (External sources, not reviewed)

Am ersten blick an dieser Aufgabe erstaunen sie, das ist ja zu schwer.
So first you look at this problem and you're like, oh boy that's tough.
(Erstaunen)
(Gasps)
Solche Verzögerungspraktiken, die sich vielleicht mit Blick auf das parallel behandelte Handelsabkommen mit Südafrika erklären lassen, versetzen mich doch immer wieder in Erstaunen.
Delays of this kind, which might perhaps be explained by the trade agreement being negotiated in parallel, never fail, however, to amaze me.
Das setzte mich ein wenig in Erstaunen.
That dazed me a bit.
Das sollte Sie nicht in Erstaunen versetzen.
This is no paradox.
Island versetzt immer wieder aufs Neue in Erstaunen.
Going to Reykjavik means finding yourself in a place that never ceases to amaze.
Toms Verhalten versetzt mich immer wieder in Erstaunen.
Tom's behavior never ceases to surprise me.
Toms Erstaunen war grenzenlos!
Tom's astonishment was bound less!
Marvel Gesicht war Erstaunen.
Marvel's face was astonishment.
Erstaunen und Fragen zunächst.
We have set up a common agricul tural policy.
Das erregt unser Erstaunen.
Mr Hurd. No.
Hugo, Sie erstaunen mich.
Hugo, I am surprised at you.
Sie erstaunen mich, Holmes.
You amaze me Holmes.
Auch Littlewood versetzten die Leistungen des Inders in Erstaunen.
Hardy asked a colleague, J. E. Littlewood, to take a look at the papers.
Sie erstaunen mich, Mr. Dawes.
You surprise me, Mr Dawes.
In allen Gesichtern malte sich unverhohlenes Erstaunen, Potter nicht ausgenommen.
A puzzled amazement awoke in every face in the house, not even excepting Potter's.
Zu seinem Erstaunen entdeckte... ...Leeuwenhoek ein Universum... ...in einem Wassertropfen
Because, to his amazement... ...Leeuwenhoek discovered a universe... ...in a drop of water
Großes Erstaunen, was das heißen soll.
What can this mean?
Das Volk war vor Erstaunen sprachlos.
The people were amazed.
Auch dies kann uns nicht erstaunen.
Once again, nothing surprises us any more.
Zum großen Erstaunen von David Wilkins, des in Ottawa eingesetzten, amerikanischen Botschafters.
To the great astonishment of the American ambassador in Ottawa, David Wilkins.
Der Student beobachtete seinen Bruder mit Erstaunen.
The student watched his brother with surprise.
Groß ist mein Erstaunen und meine Betroffenheit!
I think that the fishing issue is behind all this I also think, however, that the Commission was unlucky in this regard ...
Der dritte Änderungsantrag wird Sie nicht erstaunen.
The third amendment will come as no surprise to you.
Er hielt ein, wandte dem Glockenstuhle den Rücken zu, kauerte sich hinter dem Schieferwetterdache nieder und heftete jenen träumerischen, zärtlichen und milden Blick auf die Tänzerin, der schon einmal den Archidiaconus in Erstaunen versetzt hatte.
He halted, turned his back to the bells, and crouched down behind the projecting roof of slate, fixing upon the dancer that dreamy, sweet, and tender look which had already astonished the archdeacon on one occasion.
Blick in die Zukunft
Looking Ahead
Zu unser aller Erstaunen trat er plötzlich zurück.
To our great surprise, he suddenly resigned.
Eure Einsichten hören nie auf mich zu erstaunen.
Your insight never ceases to amaze.
Fünf! rief K., erst die Zahl setzte ihn in Erstaunen, fünf Advokaten außer diesem?
Five! exclaimed K., astonished at this number, Five lawyers besides this one?
Und auf diesen laufe ich und habe die halbe Welt damit in Erstaunen versetzt.
And so, I run on these, and have shocked half the world on these.
Fergusson. (E) Herr Präsident, was soeben gesagt worden st, versetzt mich wirklich in Erstaunen.
Mr Fergusson. Mr President, what has been said really astounds me.
Zu meinem größten Erstaunen finde ich in diesem Bericht keine einzige diesbezügliche konkrete Empfehlung.
To my great surprise, the report does not contain any specific recommendations on this matter.
Gedanken an der Grenze des Lebens 1997 Das Erstaunen.
Gedanken an der Grenze des Lebens 1997 Das Erstaunen.
Zu meinem Erstaunen wurde der Anthropologe des Mordes angeklagt.
To my surprise, the anthropologist was accused of murder.
Zum Erstaunen der ganzen Stadt, wurde der Bürgermeister verhaftet.
To the astonishment of the whole city, the mayor was arrested.
Er wurde durch den Beginn einer großen Erstaunen bestrahlt.
He was irradiated by the dawn of a great amazement.
Herr Präsident, ich möchte mein Erstaunen zum Ausdruck bringen.
Mr President, I am surprised.
Dennoch ruft der Bericht unseres Parlaments gewisses Erstaunen hervor.
We are, however, somewhat perplexed by the parliamentary report.
Euch Überbringen Dank und freudiges Erstaunen der hohen Versammlung.
want to bring to you the gratitude and the joyful amazement of the noble assembly.
Es wird niemanden erstaunen, dass die Ohrringe darunter waren.
One of my mother's elderly cousins gave me some beautiful jewelry.
Einige kaum in seinem Blick.
Its just a little look.
In seinem Blick lag Überraschung.
There was an expression of amazement on his face. Dermot dropped.
Wenn wir alles täten, wozu wir imstande sind, würden wir uns wahrlich in Erstaunen versetzen.
If we did all the things we are capable of, we would literally astound ourselves.
Zuerst war sie stumm vor Erstaunen, dann elektrisiert vor Wonne.
She was first transfixed with surprise, and then electrified with delight.
Und die Dinge die sie bauen, erstaunen sogar sie selbst.
And the things that they build amaze even themselves.

 

Verwandte Suchanfragen : In Erstaunen - In Erstaunen - Blick In - Blick In - Mit Erstaunen - Erstaunen über - Mit Erstaunen - Blank Erstaunen - Ein Blick In - Blick In Wie - Blick In Etw