Translation of "abzulösen" to English language:
Dictionary German-English
Examples (External sources, not reviewed)
Man hat mich geschickt, um Sie abzulösen. | I've been sent to relieve you. |
Die Röhrenschicht ist sehr leicht vom Hutfleisch abzulösen. | The pore covering is easy to remove from the skin of the pileus. |
Falls Etiketten erforderlich sind, müssen sie leicht abzulösen oder integriert sein. | if labels are required, they shall be easily separable or inherent |
Der BRDM 2 wurde entwickelt, um den bereits in großen Stückzahlen vorhandenen BRDM 1 abzulösen. | The BRDM 2's predecessor, BRDM 1, didn't have that issue as the BRDM 1 obr. |
Die kanadische Marinemission endet Ende Oktober, und bisher hat sich kein Land gemeldet, um sie abzulösen. | The Canadian naval mission ends in late October, and no country has stepped forward to replace it. |
Wenn ein Pflaster sich abzulösen beginnt, können Sie es möglicherweise durch festes Andrücken wie der ankleben. | If a patch does begin to come off, you may be able to make it stick again by pressing on it firmly. |
Wenn ein Pflaster sich abzulösen beginnt, können Sie es möglicherweise durch festes Andrücken wie der ankleben. | If a patch does begin to come off, you may be able to make it stick again by pressing on it firmly. |
Zur selben Zeit begann New Bedford die Insel Nantucket als größter und führender Hafen der Walfangindustrie abzulösen. | At approximately the same time, New Bedford began to supplant Nantucket as the nation's preeminent whaling port, thanks to its deeper harbor and location on the mainland. |
Diese Freiheit muss institutionalisiert werden, indem ein moderner Staat aufgebaut wird, um das antiquierte zaristische System abzulösen. | What it needs is to institutionalize that freedom by building a modern state to replace the antiquated tsarist system. |
Dem Putsch Präsidenten Roberto Micheletti ist es gelungen, eine Präsidentschaftswahl am 29. Novemberzu organisieren, um M. Zelaya abzulösen. | The Coup President, Roberto Micheletti, has managed to organise a presidential election on the 29th of November to replace Mr. Zelaya. |
Auch hier ist es aus wirtschaftlichen Erwägungen heraus kaum möglich, mit DAB allein den UKW Hörfunk vollständig abzulösen. | As DAB is not forward compatible with DAB , older DAB receivers can not receive DAB broadcasts. |
6.2 Es kann nicht ernsthaft Ziel einer neuen Energiepolitik der EU sein, eine Abhängigkeit durch eine andere abzulösen. | 6.2 It cannot seriously be the objective of a new EU energy policy to replace one form of dependency with another. |
7.2 Es kann nicht ernsthaft Ziel einer neuen Energiepolitik der EU sein, eine Abhängigkeit durch eine andere abzulösen. | 7.2 It cannot seriously be the objective of a new EU energy policy to replace one form of dependency with another. |
Das war bereits bei Ölsaaten und Eiweißpflanzen der Fall, die wir aber dringend brauchen, um das Tiermehl abzulösen. | We saw this in the case of oil and protein rich crops which we nonetheless need as substitutes for meat meal. |
6.2 Es kann doch nicht ernsthaft Ziel einer neuen Energiepolitik der EU sein, eine Abhängigkeit durch eine andere abzulösen. | 6.2 It cannot seriously be the objective of a new EU energy policy to replace one form of dependency with another. |
Nachdem es Deutschland als weltgrößtes Exportland überholt hat, ist China nun kurz davor, Japan als zweitgrößte Wirtschaftnation der Welt abzulösen. | Having vaulted past Germany to become the world s biggest exporter, China now is set to displace Japan as the world's second largest economy. |
Sie könnten einfach eine indexierte Rechnungseinheit schaffen, um die Währung beim Einschätzen ökonomischer Größen und beim Festlegen von Preisen abzulösen. | They could merely create an indexed unit of account to replace currency for measuring economic quantities and defining prices. |
Dabei war es doch Sinn der Restrukturierung, Schulden abzulösen und dafür zu sorgen, dass die verbleibende Schuldenlast leichter zu bewältigen ist. | The whole point of restructuring was to discharge debt and make the remainder more manageable. |
Obwohl Selbstüberschätzung und die Krise die Hypermacht der Welt ernsthaft geschwächt haben, ist keine multipolare Ordnung entstanden, um Amerikas unipolare Phase abzulösen. | Indeed, while hubris and the crisis have seriously undermined the world s hyperpower, no multipolar order has emerged to follow America s unipolar moment. |
In Polen trugen die jungen Wähler letzten Herbst dazu bei, eine Regierung abzulösen, deren aufkeimender Autoritarismus und ausländerfeindliche Positionen das Land zu isolieren drohten. | In Poland last autumn, younger voters helped to replace a government whose incipient authoritarianism and xenophobic attitudes threatened to isolate their country. |
Nun hilft unser Team bei RMI klugen Firmen, sich abzulösen und diesen Weg zu beschleunigen durch sechs sektorale Initiativen und bald noch ein paar mehr. | Now our team at RMI helps smart companies to get unstuck and speed this journey via six sectoral initiatives, with some more hatching. |
Die im Rahmen von Präsident Franklin Roosevelts New Deal eingeführten Finanzmarktregeln versetzten den Dollar in die Lage, das britische Pfund im Zentrum des internationalen Systems abzulösen. | The financial market rules established after 1933 by President Franklin Roosevelt s New Deal enabled the dollar to replace the British pound at the center of the international system. |
Es ist allgemein bekannt, dass die Bahn weder institutionell noch technisch oder wirtschaftlich in der Lage ist, die Straße abzulösen, das muss man meiner Meinung nach sagen. | As everybody here knows, the railways are not ready either institutionally, technically or economically to take over from the roads. |
In China steht Xi Jinping bereit, um Hu Jintao als Präsident abzulösen, und in Russland hat Wladimir Putin angekündigt, dass er die Präsidentschaft von Dmitri Medwedew zurückfordern wird. | Xi Jinping is set to replace Hu Jintao as President in China, and, in Russia, Vladimir Putin has announced that he will reclaim the presidency from Dmitri Medvedev. |
Unter Fayad scheint die Palästinensische Autonomiebehörde die starke Abhängigkeit der nationalen Bewegung von der Diaspora durch die Errichtung eines Staates innerhalb der territorialen Grenzen der besetzten Gebiete abzulösen. | Under Fayaad, the Palestinian Authority seems to be superseding the Palestinian national movement s diaspora based emphasis in favor of state building within the territorial confines of the occupied territories. |
Ende 2013 begann sich das Trencadís Mosaik abzulösen, das die Struktur des Palastes bedeckte, was die valencianische Regierung zur Entscheidung zwang, es komplett zu entfernen, um Unfällen vorzubeugen. | In late 2013, the trencadis that covered the palace's structure began to detach itself, forcing the Valencian government to completely take it down to avoid any accidents. |
Diese Länder haben in den letzten Jahren ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum nie gekannten Ausmaßes erlebt, das sie durchaus in die Lage versetzen könnte, die Wohlhabenden als Motor der Weltwirtschaft abzulösen. | These countries have experienced unprecedented levels of sustained economic growth that may well enable them to replace the Affluents as engines of the world economy. |
Wir hoffen, das Flugzeug durch die Gestaltung von Transporteinheiten abzulösen, welche bis auf 3200 Kilometer pro Stunde beschleunigen können, indem sie auf einem magnetischem Abstoßungsfeld oder einer Luftpolsterung schweben. | We hope to phase out the airplane by designing transportation units that can move up to 2,000 miles an hour, floating on a magnetic repulsive field or an air cushion. |
Zunächst müsste dabei der Europäische Stabilitätsmechanismus (ESM) einen Kredit von 27 Milliarden Euro zu langen Laufzeiten bereitstellen, um die griechischen Anleihen abzulösen, die die Europäische Zentralbank törichterweise 2010 gekauft hat. | First, let the European Stabilization Mechanism (ESM) lend 27 billion ( 30 billion), at long maturities, to retire the Greek bonds that the European Central Bank foolishly bought in 2010. |
Vielleicht dachte er auch, dass er es bei seinem guten Vorsprung in den Umfragen nicht nötig habe, den nervtötenden Zeitgenossen zu attackieren, der sich vorstellte, ihn im Weißen Haus abzulösen. | Perhaps he also thought that, well ahead in the polls, he did not have to bother to engage the pesky fellow who imagined replacing him in the White House. |
Nachdem das Automobil abgelöst wurde, was wir hoffentlich sehr schnell umsetzen können, hoffen wir ein neues Transportsystem bauen zu können und ebenso alle Formen von Flugzeugen abzulösen, außer zur Beobachtung. | After the automobile is phased out, which we hope to do very rapidly, we hope to build a new transportation system and also phase out all forms of aircraft, except surveillance. |
Obwohl bisher noch keine Währung dafür in Frage kommt, den Dollar als Reserve und Transaktionswährung der Welt abzulösen, ist dieses unverschämte Privileg , wie Charles de Gaulle es nannte, heimlich unter Beschuss geraten. | Although no currency is as of yet qualified to replace the dollar as the world s reserve and transaction currency, this exorbitant privilege, as Charles de Gaulle put it, has come under stealthy attack. |
Die vergangenen Erfahrungen legen nichtsdestotrotz nahe, dass die internationale Justiz weit von einem Ablösen der nationalen Durchsetzung der Gesetze entfernt damit beginnt, die nationale Strafverfolgung anzutreiben, und dadurch lokale Bemühungen vielmehr bestärkt als diese abzulösen. | Recent experience, however, suggests that, far from supplanting national law enforcement, international justice is beginning to spur toward national prosecutions, reinforcing rather than replacing local efforts. |
Ich hob sie auf, stülpte ihren Kopf um, schlug sie, wie es mir die Fischer gezeigt hatten, um die bittere Haut abzulösen, die ich beiseite legte. Dann ging ich zur Schule und kam zu spät. | And I would pick them up, turn their head inside out, beat them like the fishermen taught me to do, to get rid of the skin, which is bitter, and I would put it aside, and then I'd go to school, and I was late. |
Jetzt verstehe ich wieder alles! sagte Anna zu sich, sobald der Wagen sich in Bewegung gesetzt hatte und schaukelnd über die kleinen Steine des Straßenpflasters dahinrasselte. Und wieder begannen allerlei Eindrücke sich in ihrem Geiste abzulösen. | Again I understand it all,' Anna said to herself as soon as the carriage started and, rocking slightly, rattled over the stones and again different impressions succeeded one another in her brain. |
Die chinesische Marine, die eine sich vergrößernde Kluft zwischen Japan und den USA spürt, zeigt ihre zunehmende Stärke in den Gewässern um Japan herum und bestätigt ihr Bestreben, die USA als vorherrschende Seemacht im Pazifik abzulösen. | Sensing a widening gulf between Japan and the US, the Chinese Navy is demonstrating its growing might in the seas around Japan and asserting its aspiration to replace the US as the Pacific s dominant naval power. |
erneut seine Unterstützung für die interimistische multinationale Noteinsatztruppe in Bunia bekundend und die Notwendigkeit hervorhebend, die Truppe rechtzeitig auf wirksame Weise abzulösen, wie in Resolution 1484 (2003) gefordert, und so optimal zur Stabilisierung von Ituri beizutragen, | Renewing its support to the Interim Emergency Multinational Force deployed in Bunia and stressing the need to ensure effective and timely replacement of the Force, as requested in resolution 1484 (2003), to contribute in the best way to the stabilization of Ituri, |
Jetzt schlägt die Kommission vor, dieses Programm durch ein neues Programm abzulösen, bei dem jeder Mitgliedstaat eine repräsentative Stichprobe von Tieren auf seinem Territorium testet, die entweder auf dem Bauernhof gestorben sind oder notgeschlachtet werden mußten. | The Commission now proposes to replace that programme with a new programme where each Member State tests a representative sample of dead on farm and casualty slaughtered cattle in its territory. |
Als Teil des Bemühens um eine stärkere wirtschaftliche, politische und institutionelle Integration des Kontinents wurde auf dem im Juli 2001 in Lusaka abgehaltenen Gipfel der Organisation der afrikanischen Einheit (OAU) beschlossen, die OAU durch die Afrikanische Union abzulösen. | At its Summit in Lusaka held in July 2001, it was decided that the Organization of African Unity will be replaced by the African Union in a bid for greater economic, political and institutional integration for the continent. |
Der Rat beschließt auf Vorschlag der Kommission, der im Laufe des Jahres 2003 vorzulegen ist, über die gemeinsame Marktorganisation für Fette, um ab dem 1. November 2004 die durch die Verordnung Nr. 136 66 EWG errichtete Marktorganisation abzulösen. | On a proposal from the Commission to be presented in 2003, the Council shall decide on the common organisation of the market in oils and fats which is to replace, as from 1 November 2004, the one established by Regulation No 136 66 EEC. |
7.4 Agrarkraftstoffe sind zwar eine praktikable Alternative in einigen Verkehrssektoren wie dem Straßengüterverkehr, der Luftfahrt oder dem Seeverkehr, aber es müssen dennoch Lösungen entwickelt und gefördert werden, um Verbrennungsmotoren durch Elektromobilität, Wasserstoff Technologien oder modernere alternative Energietechnologien abzulösen. | 7.4 While biofuels are a viable option for certain transport sectors, such as road freight, aviation or maritime transport, they do not obviate the need to develop and promote solutions that aim to replace combustion engines with electric mobility, hydrogen technologies and the latest technologies based on other alternative energy sources. |
Dies stellt zweifellos ein ernstes Problem für die Zu kunft der Landwirtschaft dar, denn man muß wissen, daß das Land meistens deshalb aufgegeben wird, weil die Jungen nicht den Mut haben, die Älteren, die in den Ruhestand treten, abzulösen. | We recognize also that Spain cannot fully utilize her present fishing capacity and that the planning behind the expansion of the Spanish fleet in the 1960s and the early 1970s did not incorporate the concept of Community membership, and also that the reduction of fishing activities in Community waters has caused Spain many social problems. |
Agrarkraftstoffe sind zwar eine praktikable Alternative in einigen Verkehrssektoren wie dem Straßengüterverkehr, der Luftfahrt oder dem Seeverkehr, sie sind jedoch keinesfalls eine dauerhafte Lösung daher müssen Lösungen entwickelt und gefördert werden, um Verbrennungsmotoren durch Elektromobilität, Wasserstoff Technologien oder andere alternative Energietechnologien abzulösen. | While biofuels are a viable option for certain transport sectors, such as road freight, aviation or maritime transport, they do not obviate the need to develop and promote solutions that aim to replace combustion engines with electric mobility and or technologies based on hydrogen or other alternative energy sources. |
Der missionarische Eifer von Premierminister Recep Tayyip Erdogan, Ägypten als zentralen regionalen Vermittler abzulösen und seine Tiraden gegen das Verhalten Israels in Gaza erscheinen vielen Menschen als Versuch, die Rolle der Türkei während der osmanischen Ära als Garant für regionalen Frieden und Sicherheit wiederzubeleben. | Prime Minister Recep Tayyip Erdogan s missionary zeal to replace Egypt as the essential regional mediator, and his violent tirades against Israel s behavior in Gaza, looks to many people like an attempt to recover Turkey s Ottoman era role as the guarantor of regional peace and security. |
Der Vertrag erkennt die Befugnisse des Parlaments an, eine Kommission, zu der es kein Vertrauen hat, mit qualifizierter Mehrheit abzulösen daher sind Vorschläge zum Verfahren, die uns Vertrauen zu einer neuen Kommission geben würden, mit dem Geist und Buchstaben des Vertrages voll zu vereinbaren. ren. | I call Question No 55, by Mr Rogers (H 66 80, form erly O l 43 79) convergence in order to ensure greater stability and thus a balanced development of the Community as a whole, particularly through a special commitment to strengthening the economic potential of the poorer countries. |