Translation of "angesichts der Tatsache " to English language:


  Dictionary German-English

Tatsache - Übersetzung :

  Examples (External sources, not reviewed)

Angesichts der Tatsache, dass
Given that
Angesichts der Tatsache, dass
Instead, considering that
Angesichts der Tatsache, daß
I call Mr Pannella on a point of order.
Angesichts der Tatsache, daß es sich hier um
The impression that the
Ist es angesichts der Tatsache, daß für die jeweiligen
Is it any wonder that we now find ourselves in a crisis arising from the failure to provide, in a timely way, for the ordinary ongoing needs of the Community ?
Angesichts der Tatsache, daß das türkische Militärregime seine Schreckensherrschaft aufrechterhält und
That is the question which I ask myself and, in conclusion, it seems to me that if we had followed the same approach to Greece the Colonels might still be there.
Aber das Spiel ist überflüssig angesichts der Tatsache, die ich vor wenigen Minuten erfuhr. Und welche Tatsache ist das?
I d confess all this if it wasn t for the fact I learned... before you came into this room
Hunde mit Leberfunktionsstörungen sollten angesichts dieser Tatsache kein Mavacoxib erhalten.
For this reason dogs with hepatic disorders should not be treated.
Wie wird man angesichts der Tatsache des Wirtschaftskriegs diesen Fortschritt Europas zustande bringen?
In our own Parliament, we were the first to point out to the State its duty to intervene against genocide, and we point out that here too.
1 294 82) zu diskutieren angesichts der Tatsache, daß beide Themen zusammengehören. mengehören.
1 319 82) by Mr Almirante, on behalf of the Committee on External Economic Relations on the
Ein erstaunliches Faktum angesichts der unbestreitbaren Tatsache, dass in Ostdeutschland kaum Ausländer wohnen.
A remarkable state of affairs, given the sobering fact that hardly any foreigners live in East Germany.
Angesichts dieser Tatsache sollte letzteren eine gewisse Flexibili tät bei der Eingrenzung der Marktanteilsschwellen zugestanden werden.
They should be allowed some degree of flexibility at the margins of the market share thresholds in recognition of this fact.
Und angesichts der Tatsache, dass ich nur 13 Minuten habe, wird es schnell gehen.
And given that I have 13 minutes to do this, this is going to go kind of quick.
Angesichts dieser Tatsache st es nicht erstaunlich, daß der Agrarsektor den Löwenanteil am Haus
Lest there be any misunderstanding in regard to the position of the Council, I would like to put it on
Enright. (EN) Herr Präsident, gemäß Artikel 88 möchte ich angesichts der Tatsache, daß Frankreich
Mr Plaskovitis. (GR) Mr President, the Greek Socialists have frequendy had the opportunity of stating that they are firmly opposed to any military action which violates international law and amounts to the destruction of the sovereignty of an independent State.
Angesichts dieser Tatsache ist die neue Initiative besonders wichtig und dringlich.
This makes the new initiative all the more important and urgent.
Das ist beschämend angesichts der Tatsache, dass die EU selbst Vorkämpfer der Modernisierung des Wirtschaftslebens ist.
That is a shameful state of affairs when we consider that the EU itself is a champion of modernised business practice.
Angesichts der Tatsache des gegenwärtig niedrigen Zinsniveaus entspreche dieser Ansatz jedenfalls dem Grundsatz der vorsichtigen Planung.
Given the present low level of interest rates, this approach complied in any event with the principle of cautious planning.
Johnson. (EN) Ich bin schon einigermaßen über rascht angesichts der Tatsache, daß die im Rahmen
I under stand that no explanations of vote are allowed on Rule 48 motions.
Angesichts die ser Tatsache entstanden horizontale sektorübergreifende Wirtschaftsstrukturen, die von großer Bedeutung sind.
This has led to the establishment of horizontal economic structures between the sectors, which are factors of great importance.
Dies ist ein bemerkenswertes Resultat, angesichts der Tatsache, dass die Risiken so bekannt und verstanden waren.
This is a remarkable outcome, given that the risks have been so well known and understood.
Angesichts der Tatsache, dass es bisher noch keine Anlaufstelle für staatliche Beihilfen gab, ist dies begrüßenswert.
This is to be welcomed, considering that in the past, no focal point for state aids existed.
Angesichts der Tatsache, daß die Beihilfeanträge die verfügbaren Mittel beträchtlich überschreiten, ist der Antrag der Kommission voll gerechtfertigt.
In view of the fact that applications for assistance are considerably in excess of the appropriations available, the Commission's request is fully justified.
Angesichts dieser Tatsache stellt die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen nicht den einzigen Krisenherd dar.
Within this framework, the spread of weapons of mass destruction is not the only hotbed of crisis.
Angesichts der Tatsache, dass der Anwendungsbereich und die Begriffsbestimmungen wesentliche Elemente des Richtlinienvorschlags sind, unterbreitet er folgende Empfehlungen
It acknowledges that the scope and definitions set out in the directive constitute a core component of the proposal, and therefore recommends that
Angesichts der Tatsache, dass die optische Strahlung getrennt in einer Einzelrichtlinie behandelt wird, ist der Textaufbau geändert worden.
the new structure due to the fact that optical radiation is dealt with in a specific directive
Angesichts der Tatsache, dass die USA derzeit selbst wirtschaftlich harte Zeiten durchmachen, hat der Umfang der Reaktion viele überrascht.
Given that the US is undergoing economic hard times, the size of the response has surprised many.
Angesichts der Tatsache, dass diese Haltung die Einstellung der britischen Öffentlichkeit gegenüber der EU widerspiegelt, ist das keine Überraschung.
Given that this position reflects the British public s attitude toward the EU, it is not surprising.
Genauso wichtig ist jedoch die Tatsache, dass der IWF seine Entscheidung angesichts einer eigenen existentiellen Krise traf.
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis.
Angesichts der Tatsache, dass schuldenfinanzierter Konsum ausgedient hat, werden Produktivitätssteigerungen eine immer wichtigere Triebfeder des Wirtschaftswachstums werden.
Given that debt fueled consumption has run its course, productivity gains will become an increasingly critical driver of economic growth.
Angesichts der Tatsache, dass sich die Empfehlung im wesentlichen mit dem Internet beschäftigt, ist dies nicht überraschend.
This is not surprising as the Recommendation deals essentially with Internet.
Angesichts dieser Tatsache, habe ich die Änderung zum Entschließungsantrag Verordnung 355 mit einzubeziehen eingereicht.
The recommendation to include Directive 355 was intended to make sure that the benefits reach the small producers.
Angesichts der Tatsache, dass häufig von einer Erhöhung um drei Prozentpunkte die Rede ist, könnte der Gesamteffekt 0,6  betragen.
Given that increases by three percentage points are frequently mentioned, the total effect could be 0.6 .
Angesichts der Tatsache, dass häufig von einer Erhöhung um drei Prozentpunkte die Rede ist, könnte der Gesamteffekt 0,6 betragen.
Given that increases by three percentage points are frequently mentioned, the total effect could be 0.6 .
Angesichts der Tatsache, daß der EG Vertrag bereits Wettbewerbsregeln vorsieht, hält die Kommission einen solchen Bericht nicht für zweckmäßig.
The Commission does not see how this report would be of any use, given that rules for monitoring competition already exist in the Treaty.
Angesichts dessen und angesichts der Tatsache, dass Problemfälle in der Praxis eher in begrenzter Anzahl vorzukommen scheinen, erscheint eine Änderung dieser Bestimmung weder realistisch noch von unmittelbarer Notwendigkeit.
Considering this and the fact that in practice problematic cases seem to be rather limited in numbers, a modification of this provision seems neither realistic nor an immediate necessity.
Diese Rechnung geht angesichts der derzeitigen und zukünftigen demographischen Situation sowie angesichts der Tatsache, dass die Erwerbstätigen von heute wirtschaftlich betrachtet die Untätigen von morgen sind, nicht auf.
This is a miscalculation, considering the current and future demographic situation, and also considering the fact that today' s working population will be tomorrow' s non working population, in economic terms.
Angesichts der Tatsache, dass sich das Regulierungssystem nicht entsprechend entwickelte, wurde die potenzielle Wirksamkeit mancher makroprudentieller Strategien untergraben.
With the regulatory system failing to evolve accordingly, the potential effectiveness of some macro prudential policies has been undermined.
Überall sind die Menschen angesichts der Tatsache verblüfft, dass grausame systematische Menschenrechtsverletzungen in verschiedenen Ländern verschieden behandelt werden.
People everywhere are perplexed by the fact that horrific, systematic violations of human rights are treated differently in different countries.
Aber wie lange wird dies angesichts der Tatsache, dass die USA einen tiefen Konjunktureinbruch erleben, wohl so weitergehen?
But how long is this likely to last with the US falling into a deep slump?
Das ist nicht verwunderlich angesichts der Tatsache, dass nur 55 Prozent aller Kinder in Bangladesch ihre Grundschulbildung abschließen.
Not so strange, given that only 55 percent of children in Bangladesh complete their primary education.
begrüßt das vorgeschlagene Verbot von Zeranol und Trenbolon angesichts der Tatsache, daß ihre Sicherheit nicht hinreichend erwiesen ist
Welcomes the proposed ban on zeranol and trenbolone in view of the fact that their safety has not been conclusively proven
Werden die Außenminister angesichts die ser Tatsache Schritte unternehmen, um diesen Miß brauch der diplomatischen Immunität zu unterbinden?
It is of course willing to examine with all due attention any measures which the Commission might deem it should propose in order to cope with the difficulties mentioned and mitigate the hardship suffered.
Angesichts der Tatsache, dass unser eigener Wissenschaftlicher Ausschuss bestrahlte Lebensmittel als sicher bezeichnet, halte ich dies für unangebracht.
I consider this to be inappropriate as our own Scientific Committee considers irradiated foods to be safe.
Angesichts der Tatsache, dass der derzeitige EZB Vizepräsident aus Südeuropa (Portugal) stammt, muss der nächste Leiter der EZB aus Nordeuropa kommen.
Given the fact that the current ECB vice president is from southern Europe (Portugal), the next head of the ECB must come from northern Europe.

 

Verwandte Suchanfragen : Angesichts Der Tatsache, - Angesichts Dieser Tatsache - Der Tatsache - Angesichts Der Jüngsten - Angesichts Der Flexibilität - Angesichts Der Verantwortung - Angesichts Der Meisten - Angesichts Der Schwierigkeiten - Angesichts Der Zeit - Angesichts Der Verschiebung - Angesichts Der Dringlichkeit - Angesichts Der Oben - Angesichts Der Schwierigkeit, - Angesichts Der Verzögerung - Angesichts Der Großen