Translation of "unter Berufung auf Daten" to English language:
Dictionary German-English
Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Berufung - Übersetzung : Daten - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Berufung - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Daten - Übersetzung :
Examples (External sources, not reviewed)
unter Berufung auf 47 Gesetze. | ...under 47 different laws. |
Wir hatten unter Berufung auf Ar | This question was discussed in the Bureau today. |
Wie bereits 1923 wurden sie unter Berufung auf das Gewohnheitsrecht abgewiesen. | Again as in 1923, they were rejected by reference to customary law. |
Dreimal putschten sie unter Berufung auf ihre Rolle als Wächter der weltlichen Staatsordnung. | Three times they staged a coup, invoking their role as guardians of the secular state order. |
Unter Berufung auf Baghdadis Doppelstaatsangehörigkeit forderte Mubarak die Intervention der amerikanischen Botschaft in Riad | Citing Baghdadi's dual citizenship, Mubarak continued by demanding the interference of the U.S. Embassy in Riyadh |
Unter Berufung auf Daten aus dem Süd Einigungsministerium gab Park Byeong seug an, es habe im vergangenen Jahr 1.127 von Treuebrüchen gegeben verglichen mit 2.706 im Jahr 2011. | Park Byeong seug, citing data from the South's unification ministry, said there had been 1,127 defections last year compared with 2,706 in 2011. |
Die Europäische Union kann unter Berufung auf die auch die Zerstörung dieser illegalen Mauer fordern. | The European Union can also demand that this illegal wall be destroyed, in accordance with the famous Roadmap. |
Die Vertragsstaaten dürfen die Rechtshilfe nach diesem Artikel nicht unter Berufung auf das Bankgeheimnis verweigern. | States Parties shall not decline to render mutual legal assistance pursuant to this article on the ground of bank secrecy. |
Die Vertragsstaaten dürfen die Rechtshilfe nach diesem Artikel nicht unter Berufung auf das Bankgeheimnis verweigern. | States Parties shall not decline to render mutual legal assistance pursuant to this article on the ground of bank secrecy. |
Vorsitzender Nyborg ließ mich unter Berufung auf Artikel 10 der Geschäftsordnung aus dem Saal tragen. | Mr Nyborg then had me carried out of the Chamber by applying Rule 10. |
Die Vertragsparteien dürfen die Rechtshilfe nach diesem Artikel nicht unter Berufung auf das Bankgeheimnis verweigern. | A Party shall not decline to render mutual legal assistance under this Article on the ground of bank secrecy. |
Die Vertragsparteien dürfen die Rechtshilfe nach diesem Artikel nicht unter Berufung auf das Bankgeheimnis verweigern. | Transmission of requests for mutual legal assistance and any communication related thereto shall be effected between the central authorities designated by the Parties. |
Wenn ein unmittelbar Betroffener einen Antrag stellt, wird die Tatsache, dass das CBP die Daten eigentlich als vertrauliche personenbezogene Daten des Betroffenen und als vertrauliche Geschäftsinformationen der Fluggesellschaften ansieht, dem CBP nicht als Vorwand dienen, dem Betroffenen die PNR Daten unter Berufung auf FOIA vorzuenthalten. | In the case of a first party request, the fact that CBP otherwise considers PNR data to be confidential personal information of the data subject and confidential commercial information of the air carrier will not be used by CBP as a basis under FOIA for withholding PNR data from the data subject. |
Cheshire Berufung macht auf Twitter aufmerksam | Cheshire Appeal Will Point to Twitter |
Bei Genealogie Mittelalter wird unter Berufung auf verschiedene Quellen das Jahr 1199 als Adolfs Geburtsjahr genannt. | Referring to various sources, the year 1199 is proposed by Genealogie Mittelalter . |
Die Vertragsstaaten dürfen es nicht unter Berufung auf das Bankgeheimnis ablehnen, diesen Bestimmungen Geltung zu verschaffen. | States Parties shall not decline to act under the provisions of this paragraph on the ground of bank secrecy. |
Die Vertragsstaaten dürfen die Rechtshilfe nach diesem Artikel unter Berufung auf das Fehlen beiderseitiger Strafbarkeit verweigern. | States Parties may decline to render mutual legal assistance pursuant to this article on the ground of absence of dual criminality. |
Ein Vertragsstaat darf es nicht unter Berufung auf das Bankgeheimnis ablehnen, diesen Bestimmungen Geltung zu verschaffen. | A State Party shall not decline to act under the provisions of this paragraph on the ground of bank secrecy. |
Absatz 1 Buchstabe c) Eine unter Berufung auf diesen Absatz getroffene Entscheidung hat es nie gegeben. | Paragraph 1(c) No decision has ever been based on this paragraph. |
Auch der Möglichkeit, Anträge unter Berufung auf Zulassungs quoten ablehnen zu können, steht der Ausschuss positiv gegenüber. | The Committee is also pleased that volumes of admissions may be used as grounds to reject applications. |
Die Vertragsparteien können die Rechtshilfe nach diesem Artikel unter Berufung auf das Fehlen beiderseitiger Strafbarkeit verweigern. | Parties may decline to render mutual legal assistance pursuant to this Article on the ground of absence of dual criminality. |
Die Vertragsparteien können die Rechtshilfe nach diesem Artikel unter Berufung auf das Fehlen beiderseitiger Strafbarkeit verweigern. | Requests shall be made in writing or, where possible, by any means capable of producing a written record, in a language acceptable to the requested Party under conditions allowing the Party to establish authenticity. |
Sargon selbst legitimierte die gewaltsam angeeignete Herrschaft unter Berufung auf göttliche Erwählung durch die Kriegsgöttin Inanna sem. | In the east, Sargon defeated an invasion by the four leaders of Elam, led by the king of Awan. |
Unter Berufung auf Paragraf 266b des dänischen Strafgesetzbuchs erstattete der Rechtsbeistand des Beschwerdeführers Anzeige bei der Polizei. | Mr. K.P. then decided to empty the corridors. Everybody left except the group containing the author and his brother. The brother shouted that they were not going to leave. |
b) die Vertragsstaaten können die Rechtshilfe nach diesem Artikel unter Berufung auf das Fehlen beiderseitiger Strafbarkeit verweigern. | (b) States Parties may decline to render assistance pursuant to this article on the ground of absence of dual criminality. |
Die Mitgliedstaaten können dem niederländischen Beispiel folgen und unter Berufung auf Artikel 176 EGV auf nationaler Ebene niedrigere Schwellenwerte einführen. | Member States have the possibility to make use of Article 176 of the EC Treaty to introduce lower threshold levels at national level as the Netherlands has done. |
Sechs Personen seien festgenommen worden, 24 weitere seien leicht verletzt worden, hieß es unter Berufung auf die Behörden. | Citing the authorities it was said that six people had been arrested and 24 other were slightly injured. |
Das meldete die Agentur Interfax unter Berufung auf nicht näher benannte Kreise, die mit der Lage vertraut seien. | This was reported by the Interfax Agency with reference to groups aware of the situation, which were not named in greater detail. |
Seit Januar 1814 begannen unter Berufung auf den Willen der Nation konkrete Vorbereitungen für eine Rückkehr nach Frankreich. | Louis, however, was unable to walk, and so sent the Count of Artois to France in January 1814. |
Geregelt wurde auch, daß die Wirkung der sogenannten Mißbrauchsbekämpfungsklausel nicht unter Berufung auf die Vertragsfreiheit eingeschränkt werden kann. | It was also agreed that freedom of contract cannot be invoked in order to limit the effects of the so called anti abuse clause. |
Diese Debatte, Herr Präsident, findet anläßlich eines Antrags auf Befreiung unter Berufung auf die Wettbewerbskriterien des Artikels 85, Absatz 3, statt. | In our democracies books are considered extremely important from the standpoint of communication, information and the dissemination of ideas. |
Desouches (S). (FR) Herr Präsident, ich möchte unter Berufung auf Artikel 87 die Vertagung dieses Berichtes auf eine spätere Tagung beantragen. | Mrs Desouches (S). (FR) Mr President, I wanted, under Rule 87, to ask that this report be deferred to a later partsession. |
Tatsächlich bestreiten die Philippinen Chinas Ansprüche unter Berufung auf Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vor dem Internationalen Schiedsgerichtshof. | Indeed, the Philippines is challenging China s claims in the International Court of Arbitration, using provisions from the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Artikel 3 Absatz 2 Unter Berufung auf diesen Artikel ist niemals eine Ausnahmeregelung für eine staatliche Beihilfe beantragt worden. | Article 3(2) No State aid exception has ever been requested under this article. |
Die Rechte der Frauen werden allerdings weltweit unter Berufung auf religiöse oder kulturelle Traditionen bzw. Rechtsvorschriften eingeschränkt oder verletzt. | Throughout the world, however, women's rights are being restricted or breached on the pretext of religious or cultural traditions or the law. |
Unter dem Namen Danger zählte es zu den Inseln, die 1856 von den US Amerikanern unter Berufung auf den Guano Islands Act beansprucht wurden. | This claim was made under by the Guano Islands Act of 1856 although there is no evidence that guano existed or was ever mined on Kingman Reef. |
Die Bild am Sonntag (Bezhalinhalt) berichtet unter Berufung auf Llambis Anwalt über die Trennung des bekannten Moderators und Tanz Experten. | The Bild am Sonntag (BamS) paper reported the separation of the famous host and dance expert (fee based content), citing Llambis lawyer. |
In diesem Fall kan er unter Berufung auf diese Vorschriften die Einfuhr von Erzeugnissen zurückweisen, die einem niedrigeren Sicherheitsniveau entsprechen. | The communication of the Commission on women's unemployment was examined by the Standing Employment Committee at its 26th session on 22 November 1983. |
1740, als dessen erstgeborene Tochter Maria Theresia unter Berufung auf die Pragmatische Sanktion die Nachfolge in den habsburgischen Ländern antrat. | Despite the promulgation of the Pragmatic Sanction, however, her accession in 1740 resulted in the outbreak of the War of the Austrian Succession. |
Er selbst halte sie für erlaubt jedoch (unter Berufung auf einen schwachen Hadith) solle nur ein kleiner Teil geschnitten werden. | So for a rape victim to be absolved from guilt, she must not be the one that opens ... her dignity for deflowering. |
Nach ihrer Rückkehr in die Heimatländer haben die Regierungschefs dann unter Berufung auf gerade diese innenpolitischen Aspekte ihre Siege hervorgehoben. | When they got back home, the prime ministers then emphatically pointed out how they had achieved victory with regard to these internal problems. |
Auf diese Berufung geht die Zoologische Staatssammlung München zurück. | From there, they went further into the continent and then back to the coast of Salvador. |
Verfahren, in denen Berufung auf Staatenimmunität nicht möglich ist | Part III Proceedings in which State immunity cannot be invoked |
Die Übermittlung von Daten über SFI erfolgt unter Ver wendung von auf nationaler Ebene verfügbaren Daten . | Reporting frequency and deadline Data shall be reported quarterly within 28 working days from the end of the reference period . |
Herr Prag, dem ich für seinen Bericht aus drücklich danken möchte, hat uns eingangs unter Berufung auf Victor Hugo auf die Zeitabläufe hingewiesen. | One reason for this is that freedom of move ment within the European Community is no more than an empty phrase, a right confined to the paper it is written on, if not linked with the mutual recognition of vocational training qualifications. |
Verwandte Suchanfragen : Unter Berufung Auf - Unter Berufung Auf - Unter Berufung - Unter Berufung - Von Unter Berufung Auf - Unter Berufung Auf Quellen - Während Unter Berufung Auf - Unter Berufung Auf Artikel - Unter Berufung Auf Diese - Nicht Unter Berufung Auf - Lediglich Unter Berufung Auf - Unter Berufung Auf Andere - Wurde Unter Berufung Auf