Translation of "aggrieved" to German language:
Dictionary English-German
Aggrieved - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I am the only aggrieved one. | Ich bin der einzig Geschädigte. |
Where is he, the only aggrieved one? | Wo ist er, der einzig Geschädigte, hm? |
At first I was a little bit aggrieved about This statement. | Zuerst war ich ein kleines bisschen gekränkt über diese Aussage. |
However, if somebody feels aggrieved, then I think they ought to speak. | Lehnen wir ihn ab, so ist der Bericht hinfällig. |
Instead, they couch their opposition to Park 51 in terms of sensitivity to the aggrieved. | Sie kleiden ihre Opposition gegen Park 51 stattdessen in das Mitgefühl für die Hinterbliebenen. |
At the same time, the Mannheim sentence is a signal to other aggrieved parties and their lawyers. | Das mannheimer Urteil, zugleich ein Signal an weitere Geschädigte und deren Anwälte. |
you see the queen in mourning, my lords she is aggrieved, our devoted friend, the Scottish king, perfidiously murdered. | Sie sehen die Königin in Trauer, Mylords. Sie ist erschüttert. Der schottische König, ein Freund unserer Krone, ist feige gemeuchelt. |
However, if the convicted person receives pardon from the aggrieved party, the prescribed rules of compensation must be followed accordingly. | Und wem von den (Konsequenzen für die Tötung) seines Bruders etwas erlassen wird, dann gilt die Forderung (der Entschädigungszahlung) nach dem Gebilligten und die Bezahlung an ihn Ihsan gemäß. |
However, if the convicted person receives pardon from the aggrieved party, the prescribed rules of compensation must be followed accordingly. | Doch wenn jemandem von seinem Bruder etwas vergeben wird, so soll der Vollzug auf geziemende Art und die Leistung ihm gegenüber auf wohltätige Weise geschehen. |
However, if the convicted person receives pardon from the aggrieved party, the prescribed rules of compensation must be followed accordingly. | Doch wenn einem von seinem Bruder etwas erlassen wird, so soll die Verfolgung (der Ansprüche) in rechtlicher Weise und die Zahlungsleistung an ihn auf ordentliche Weise geschehen. |
However, if the convicted person receives pardon from the aggrieved party, the prescribed rules of compensation must be followed accordingly. | Wenn einem von seinem Bruder etwas nachgelassen wird, dann soll die Beitreibung auf rechtliche Weise und die Leistung an ihn auf gute Weise erfolgen. |
Ultimately, these new structures will be able to help resolve cross border disputes for aggrieved consumers within the European Union. | Schließlich werden diese neuen Strukturen auch dazu dienen, Fälle grenzüberschreitender Streitigkeiten in der Europäischen Union zugunsten geschädigter Verbraucher zu lösen. |
I must, as representative of an aggrieved Member State, ask the President of the Commission to reply to this serious charge. | Den politischen Willen, den ich so zusagen morgens um 8.00 Uhr beim Rasieren haben kann, gibt es nicht, aber es gibt einen Willen, der sich aus den Umständen ergibt. |
Nothing was more repugnant to China's new nationalists than the idea of a weak and aggrieved China victimized by foreign exploitation. | Für die neuen chinesischen Nationalisten gab es nichts Widerwärtigeres als der Gedanke an ein schwaches und benachteiligtes China, dass durch die ausländische Ausbeutung zum Opfer wird. |
(c) the aggrieved party did not assume, and cannot reasonably be regarded as having assumed, the risk of that change of circumstances. | (c) die benachteiligte Partei das Risiko einer Änderung der Umstände nicht übernommen hat und auch nicht angenommen werden kann, dass sie es übernommen hätte. |
In cases of refusal, paragraph 72 of the Guidance urged any aggrieved applicant to try and resolve a dispute using administrative procedures. | Abgewiesene Antragsteller sind nach Paragraph 72 der Leitlinien gehalten, Streitigkeiten nach Möglichkeit auf dem Verwaltungswege beizulegen. |
For some time now, and I wish to tell you how aggrieved I was to learn what transpired between you two in Washington. | Seit einiger Zeit. Und ich mφchte Ihnen sagen, wie betrόbt ich war, als ich hφrte, was Ihnen beiden in Washington zustieί. |
They feel aggrieved that their ambitions for EU membership in the long term are being ignored and decreed unrealistic, particularly by the Commission. | Diese Länder sind gekränkt, weil ihr Wunsch nach einer langfristigen Aufnahme in die EU insbesondere von der Kommission ignoriert und als unrealistisch bezeichnet wird. |
The anti Japanese demonstrations are a symptom of the old syndrome, fueled by grievances born at a time when China was, indeed, aggrieved and humiliated. | Die antijapanischen Demonstrationen sind ein Symptom des alten Syndroms und werden von einem Groll angeheizt, der aus einer Zeit stammt, in der China tatsächlich verletzt und gedemütigt wurde. |
We are aggrieved, and not a little concerned, to have to raise this question again, but the tension in our region is now becoming dangerous. | Wir wieder holen diese Anklage mit großem Bedauern und 'ebenso großer Besorgnis, in unseren Anbaugebieten herrscht ein gespanrites Klima. |
Believing that the two guards could be none other than Rama and Lakshmana, Tulsidas was aggrieved to know that they were guarding his home at night. | Ein Versuch, Tulsidas zu bestehlen, misslang, da Rama und Lakshmana selbst sein Haus bewachten. |
The consequences of their leadership became manifest only later, as an aggrieved nation s people turned against each other in their deep political and moral divisions and hatreds. | Erst später wurden die Folgen ihrer Regierungszeit deutlich, als sich die Menschen einer geschädigten Nation in ihrem tiefen Hass und mit ihren großen politischen und moralischen Differenzen gegeneinander wandten. |
Mr President, in this debate on a point of order the term 'nationalists' has been used, which does no justice to the arguments of the aggrieved parties. | Herr Präsident! In dieser Geschäftsordnungsdebatte ist der Begriff Nationalisten gefallen, und der wird den Argumenten der Beschwerdeführer nicht gerecht. |
The staff obviously then had difficulties because it is not only just that one agreement had been overturned but they felt aggrieved that a second situation was arising. | Dem Personal bereitete dies offen sichtlich Schwierigkeiten, denn es ging nicht nar darum, daß eine Vereinbarung umgestoßen worden war, sondern es war darüber betroffen, daß sich eine zweite solche Situation anbahnte. |
In addition, it felt aggrieved by plans for further expansion of NATO, a proposed ballistic missile defense system in Eastern Europe, and Western recognition of Kosovo s secession from Russia s ally, Serbia. | Darüber hinaus fühlte es sich durch die Pläne zur weiteren Erweiterung der NATO, ein geplantes Raketenabwehrsystem in Osteuropa und die Tatsache, dass der Westen die Abspaltung des Kosovo vom mit Russland verbündeten Serbien anerkannte, gekränkt. |
I believe that this is very important because of course the decision of the Heads of State and Government had no legal base and was made without hearing the aggrieved party. | Ich glaube, das ist sehr wichtig, weil natürlich diese Entscheidung der Ministerpräsidenten ohne Rechtsgrundlage und ohne Anhörung der betroffenen Partei erfolgt ist. |
The so called 'coalition of the willing' was a curiously outdated 19th century balance of power concept, which always carried with it the danger of leaving at least one nation feeling aggrieved. | Die so genannte 'Koalition der Willigen' stellte ein merkwürdig veraltetes Konzept des Kräftegleichgewichts aus dem 19. Jahrhundert dar, von dem stets die Gefahr ausging, dass sich zumindest eine Nation immer gekränkt fühlte. |
The lawyer for the aggrieved families, Igor Veleba, is requesting 12 million Czech crowns in compensation for the switch of the babies in a maternity clinic in the Třebíč hospital, plus legal expenses. | Für die Vertauschung von Kindern in einer Entbindungsklinik will der Anwalt der geschädigten Eltern, Igor Veleba, vom Krankenhaus in Třebíč 12 Millionen Kronen Entschädigung plus Gerichtskosten verlangen. |
To be sure, the Tea Party s brand of aggrieved populism and its composition of mostly white, angry, middle class voters has deep roots in the United States, flaring up during times of change. | Das notorische Dauergekränktsein der Tea Party und ihre Zusammensetzung aus größtenteils weißen, wütenden Wählern aus der Mittelschicht sind in den Vereinigten Staaten tief verwurzelt, ein Phänomen, das in Zeiten des Wandels auftaucht. |
Israel is rightly aggrieved by the abduction of its soldiers by Hamas backed insurgents in Gaza and Hezbollah forces in Southern Lebanon, but Israel s massive and disproportionate military response plays into the hands of the extremists. | Israel ist zurecht erbost über die Entführung seiner Soldaten durch Hamas gestützte Aufständische in Gaza und die Hisbollah im Südlibanon, aber sein massiver und unverhältnismäßiger Militärschlag spielt den Extremisten in die Hände. |
CAIRO The aggrieved supporters of ousted Egyptian President Mohamed Morsi and the jubilant protesters who pushed the military to remove him have divided Egypt into two irreconcilable camps, both reflecting and reinforcing the country s deeper problems. | KAIRO Die unter der Verletzung ihrer Rechte leidenden Anhänger des abgesetzten ägyptischen Präsidenten Mohammed Mursi und die jubelnden Demonstranten, die das Militär gedrängt hatten, ihn seines Amtes zu entheben, haben Ägypten in zwei unversöhnliche Lager gespalten. Diese Spaltung spiegelt die tieferen Probleme des Landes wider und verstärkt sie zugleich. |
The period of limitation shall be interrupted if proceedings are instituted before the Court of Justice or if prior to such proceedings an application is made by the aggrieved party to the relevant institution of the Union. | Die Verjährung wird durch Einreichung der Klageschrift beim Gerichtshof oder dadurch unterbrochen, dass der Geschädigte seinen Anspruch vorher gegenüber dem zuständigen Organ der Union geltend macht. |
The person who joined the union or has scribed in to would go with the Union staff, they work one on one and go to negotiations with just the two people, the aggrieved and the union staff. | Die Person, die Mitglied wurde oder sich eingeschrieben hat, geht dann mit. Sie arbeiten eins zu eins, mit der dem Gewerkschaftsangestellten. Zu den Verhandlungen gehen sie nur zu zweit, KlägerIn und Angestellte. |
Would it not be a practical thing to encourage an aggrieved recipient to sue as a test case the govern ment of the Member State which, in my opinion, frau dulently keeps to itself funds that should really be additional? | Für uns bedeutet Re gionalpolitik, nicht nur auf die Menge der zur Wiederherstellung des Gleichgewichts bestimmten Mittel Einfluß nehmen zu können, sondern vor allem auf Art und Qualität der Integrationsmechanismen zwischen Regionen und Ländern. |
Mr Turner. Madam President, I speak on behalf of the Legal Affairs Committee, which feels aggrieved about what has happened to this draft directive. Originally the committee voted to reject the directive in toto on the grounds that it was ultra vires. | Am 1. Oktober 1979 hat die Kommission dem Rat einen geänderten Vorschlag einer Richtlinie zur Angleichung der Rechts und Verwaltungsvorschriften der Mitglied staaten über die Haftung für fehlerhafte Produkte (ABI. |
Those who implement the projects may even see their own rights threatened, which is no doubt why NGOs often feel a little aggrieved that they then have to provide the Commission with a shoebox full of receipts when they return to the office. | Und manchmal müssen sogar die an der Projektdurchführung beteiligten Personen um ihre legitimen Ansprüche bangen, was dann, wenn sie der Kommission ganze Schuhkartons voller Belege vorlegen sollen, bei den NRO gelegentlich zu leichter Verärgerung führt. |
And whoever disbelieves then do not be aggrieved by his disbelief (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) they have to return to Us, and We will inform them what they were doing indeed Allah knows what lies within the hearts. | Und wenn jemand ungläubig ist, so laß dich nicht durch seinen Unglauben bekümmern. Zu Uns werden sie heimkehren, dann werden Wir ihnen verkünden, was sie getan haben denn Allah weiß recht wohl, was in den Herzen ist |
And whoever disbelieves then do not be aggrieved by his disbelief (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) they have to return to Us, and We will inform them what they were doing indeed Allah knows what lies within the hearts. | Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht traurig machen. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein, dann werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gewiß, Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid. |
And whoever disbelieves then do not be aggrieved by his disbelief (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) they have to return to Us, and We will inform them what they were doing indeed Allah knows what lies within the hearts. | Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht betrüben. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein, da werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gott weiß über das innere Geheimnis Bescheid. |
And whoever disbelieves then do not be aggrieved by his disbelief (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) they have to return to Us, and We will inform them what they were doing indeed Allah knows what lies within the hearts. | Und wer Kufr betrieben hat, dessen Kufr soll dich nicht traurig machen. Zu Uns ist ihre Rückkehr, dann werden WIR ihnen Mitteilung machen über das, was sie taten. Gewiß, ALLAH ist allwissend über das, was in den Brüsten ist! |
The Shia focus on political reforms that would reflect their majority status. Aggrieved Sunnis, however, want socio economic changes, such as affordable housing. And, whereas Egyptian protesters of all types found common ground in insisting that President Hosni Mubarak resign, Bahrainis will find it almost impossible to agree on a rallying cry. | Die protestierenden Sunniten jedoch wollen sozioökonomische Veränderungen, z.B. bezahlbaren Wohnraum. Und während die ägyptischen Demonstranten jeglichen Typs sich darin einig waren, dass Präsident Hosni Mubarak zurücktreten müsse, dürften es die Menschen in Bahrain nahezu unmöglich finden, sich auf eine gemeinsame Losung zu einigen. |
Agatha Mikhaylovna, with a flushed face and aggrieved expression, her hair ruffled and her thin arms bared to the elbow, was shaking the preserving pan over the brazier with a circular movement, looking dismally at the raspberries and hoping with all her heart that they would harden and not get cooked through. | Mit erhitztem Gesicht und gekränkter Miene, mit wirrem Haar, die mageren Arme bis zu den Ellbogen entblößt, schaukelte Agafja Michailowna mit kreisförmiger Bewegung den Kessel über der Kohlenpfanne, blickte finster auf die Himbeeren und wünschte von ganzem Herzen, daß sie zu steif werden und nicht ordentlich kochen möchten. |
The Shia focus on political reforms that would reflect their majority status. Aggrieved Sunnis, however, want socio economic changes, such as affordable housing. And, whereas Egyptian protesters of all types found common ground in insisting that President Hosni Mubarak resign, Bahrainis will find it almost impossible to agree on a rallying cry. | Die protestierenden Sunniten jedoch wollen sozioökonomische Veränderungen, z.B. bezahlbaren Wohnraum. Und während die ägyptischen Demonstranten jeglichen Typs sich darin einig waren, dass Präsident Hosni Mubarak zurücktreten müsse, dürften es die Menschen in Bahrain nahezu unmöglich finden, sich auf eine gemeinsame Losung zu einigen. |
As a new form of self strengthening, a cause that Chinese reformers embraced at the end of the 19th century, China needs to stop brandishing old wounds and instead of demanding apologies as an aggrieved party, seek a new, equal status that the rest of the world, including America, is ready to confer. | Als neue Form der Stärkung des Selbst eine Sache, die schon die chinesischen Reformer am Ende des 19. Jahrhunderts angestrebt haben muss China damit aufhören, alte Wunden zu lecken. Statt als geschädigte Seite Entschuldigungen einzufordern, muss China einen neuen, gleichberechtigten Status erlangen, den der Rest der Welt einschließlich US Amerikas zu verhandeln bereit ist. |
Because the denizens of this netherworld know neither patriotism nor morality, they are easily lured into partnership with terrorists, particularly when they have reason to feel aggrieved. In Mumbai, a large proportion of them are Muslims who were denied space in the formal economy and have developed strong vested interests over the past 50 years. | Weil die Bewohner dieser Unterwelt weder Patriotismus noch Moral kennen, sind sie leicht für Partnerschaften mit Terroristen zu gewinnen, vor allem sie einen Grund haben, sich benachteiligt zu fühlen. In Mumbai handelt es sich bei einem Großteil dieser Menschen um Muslime, denen man ihren Platz in der formellen Wirtschaft verwehrte und die in den letzten 50 Jahren starke Interessensgruppen bildeten. |
Related searches : Feel Aggrieved - Aggrieved Person - Aggrieved Parties - Aggrieved Party