Translation of "allay" to German language:
Dictionary English-German
Allay - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This medicine will allay the pain. | Dieses Medikament wird den Schmerz lindern. |
Could you possibly allay my concern? | Könnten Sie diese meine Bedenken zerstreuen? |
I believe I can allay this concern. | Ich glaube, ich kann diese Sorge zerstreuen. |
There is no real way to allay these concerns quickly. | Es gibt keinen Weg, um diese Sorgen schnell zu beschwichtigen. |
What can you say to reassure us and allay our concerns? | Was könnt ihr uns sagen, um uns zu beruhigen oder um unsere Sorgen zu zerstreuen? |
It remains to be seen whether you can allay their fears. | Ich bin gespannt, ob Sie diese Sorge zerstreuen können. |
To allay Renault's suspicions, Rick explains he and Ilsa will be leaving for America. | Zeitweise zog man sogar in Betracht, Victor sterben oder Ilsa bei Rick bleiben zu lassen. |
In order to allay these doubts, the Commission asked for additional clarifications and documents. | Um diese Zweifel auszuräumen, hat sie von den britischen Behörden zusätzliche Klarstellungen und Unterlagen erbeten. |
Oh, for but a crust! for but one mouthful to allay the pang of famine! | Nur einen Mundvoll, um mich von dem grausamen Hungertode zu erretten! |
To allay anxiety about government profligacy, the ECB built conditionality into its bond purchase program. | Um der Sorge über staatliche Verschwendung zu begegnen, hat die EZB Bedingungen in ihr Anleihekaufprogramm eingebaut. |
I would be most grateful to you, Commissioner, if, today, you could allay my concerns. | Ich würde mich freuen, Frau Kommissarin, wenn Sie bereits heute meine Befürchtungen zerstreuen könnten. |
This area of freedom and justice is intended, at the same time, to allay fears. | Gleichzeitig soll dieser Raum der Freiheit und des Rechts Ängste nehmen. Um diesen Raum zu schaffen, brauchen wir eine sehr ausgefeilte Gesetzgebung auf der europäischen Ebene. |
We have to allay these fears and the Commission has indeed done so in its communication. | Dieser Befürchtung müssen wir entgegnen, und dies hat die Kommission in ihrer Mitteilung auch getan. |
Getting the direction right is the important thing, and this directive does not allay our fears. | für die Umwelt der englischen, französischen, belgischen, holländischen und norddeutschen Bevölkerung haben werden. |
It will allay the growing tensions between Christianity and Islam fueled by international terrorism and knee jerk nationalism. | Die durch den internationalen Terrorismus und reflexhaften Nationalismus geschürten Spannungen zwischen Christentum und Islam werden dadurch abgeschwächt. |
This should allay Israeli fears that the right of return would end Israel s existence as a Jewish state. | Dies sollte israelische Befürchtungen beruhigen, dass das Rückkehrrecht das Ende der Existenz Israels als jüdischer Staat bringen würde. |
Categorising beef as steers, bullocks or heifers will not do anything to allay the fears of the consumer. | Die Einteilung von Rindern in die Kategorien Bullen, Jungbullen und Färsen wird das Vertrauen der Verbraucher nicht stärken. |
The statistics for the year 2000, with which Commissioner Barnier is familiar, do nothing to allay our fears. | Die Jahresdaten 2000, die Kommissar Barnier bekannt sind, beruhigen uns keineswegs. |
To allay that fear the authority has assured consumers that there are ample stocks of rice in this country. | Die Behörden beschwichtigen, es gäbe ausreichende Vorräte im Land. |
The last meeting of the International Monetary Fund in Belgrade did nothing to allay our fears on this point. | Wir sind der Meinung, daß es in diesem Sektor wahrhaft ernsthafte Probleme gibt und daß diese an geeigneter Stelle diskutiert werden müssen. |
We have to ask ourselves what we are trying to achieve and whose fears we are trying to allay. | Wir müssen uns selbst die Frage stellen, was wir erreichen wollen, und wessen Befürchtungen wir zerstreuen wollen. |
Unfortunately, Commissioner, and this is not your fault, this is a matter on which you cannot allay our fears. | Leider, Herr Kommissar, und das ist nicht Ihre Schuld, können Sie uns in dieser Frage nicht beschwichtigen. |
You will assure the Queen of my patience and continued affection... to allay any suspicion in regard to our plans. | Ihr beteuert der Königin meine Geduld und andauernde Zuneigung, um jegliches Misstrauen über unsere Pläne zu zerstreuen. |
These six measures should allay the fear, which I understand but which is not justified, that the Commission would disregard Parliament's opinion. | Diese sechs Maßnahmen dürften die Befürchtung zerstreuen, die Kommission könnte die Meinung des Parlaments missachten. Ich kann diese Sorge verstehen, aber sie ist nicht gerechtfertigt. |
In conclusion I would like to say, Mr President, that these proposals aim to allay the concerns of three main interested parties. | Abschließend möchte ich feststellen, dass wir mit diesen Vorschlägen die drei wichtigsten betroffenen Gruppen zufrieden stellen wollen. |
To allay such concerns, the Obama administration committed to a multi year increase in the budgets of the US military s nuclear weapons laboratories. | Um diese Befürchtungen zu zerstreuen, hat sich die Obama Administration zu einer mehrjährigen Erhöhung der Budgets der Kernwaffenlabors des US Militärs verpflichtet. |
The compromise proposal, which is more humane that the US approach, should allay US concerns that patent laws could be breached and weakened. | Der Kompromissvorschlag, der humaner ist als der Ansatz der USA, sollte die Bedenken der USA, dass die Patentgesetze verletzt und geschwächt werden könnten, zerstreuen. |
My view is that we should join forces to convince the citizens of Europe of the historic need for enlargement and allay their concerns. | Ich bin der Meinung, dass wir gemeinsam dafür sorgen müssen, dass die Bürgerinnen und Bürger Europas die historische Notwendigkeit dieser Erweiterung erkennen und ihre Bedenken überwinden können. |
Furthermore, the Commission regarded the opening as a means to allow the submission of the relevant information and comments to allay its abovementioned doubts. | Des Weiteren verband die Kommission mit der Einleitung des Verfahrens die Möglichkeit, Informationen und Stellungnahmen zu übermitteln, die geeignet sind, die bestehenden Bedenken auszuräumen. |
Whatever the outcome, the choice of Lebanon s next president will emerge from a political maelstrom one that he will almost certainly be powerless to allay. | Ungeachtet des Ergebnisses kann jedenfalls gesagt werden, dass der nächste Präsident des Libanon unter politischen Turbulenzen gewählt wird, für deren Beruhigung ihm fast sicher jede Macht fehlen wird. |
Bearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples, | eingedenk der Notwendigkeit, der berechtigten Sorge der Staaten der Welt um die Gewährleistung dauerhafter Sicherheit für ihre Völker Rechnung zu tragen, |
Mrs Carettoni Romagnoli. (I) I should like to thank the Minister of Foreign Affairs for his reply, which nevertheless does not allay our understandable concern. | Solche Sachen beschließt man hier, nachdem man vor weniger als einem Monat in völligem Einvernehmen mit der Kommission einen Nachtragshaushalt beschlossen hat, dessen hauptsächlicher Zweck Über tragungen von einem Rechnungsjahr zum anderen war. |
That's why, Madam President, in order to allay the legitimate fears of farmers we shall vote for the amendment for an increase to 15 3 . | Und ich muß Herrn Dalsager, dem neuen Landwirtschaftskommissar sagen, daß ich ihn erstmals bei der Eröffnung der Grünen Woche in Berlin getroffen habe. |
Would the Commission state what proposals they intend to implement, if any, to allay the fears of thousands of women concerned about tampon related toxic shock? | zweiter Bericht Newton Dunn über die Gefährdung durch metallisches Blei |
I would therefore be very happy if we really could allay the concerns of farmers at the moment, however, that does not seem to be the case! | Also, wenn wir die Landwirte wirklich beruhigen können, dann wäre ich darüber sehr glücklich, aber das scheint mir im Moment noch nicht der Fall zu sein! |
How can we be sure that large volumes of imports from third countries match EU standards and how will the Commission allay consumers' fears in this respect? | Wie können wir sichergehen, dass große Einfuhrmengen aus Drittländern den EU Normen entsprechen, und wie will die Kommission den Verbrauchern diesbezügliche Ängste nehmen? |
It has now become necessary to devise a promotional campaign in order to allay the doubts and fears which, according to the media, have already arisen in certain academic circles. | Jetzt muss Werbung betrieben werden, um Zweifel und Ängste auszuräumen, die den Medien zufolge bereits in einigen Universitätskreisen aufgekommen sind. |
Focusing squarely on structural reforms would allay some of the fears that China s rise has inspired in the rest of the world, while winning praise from the international business community. | Durch volle Konzentration auf Strukturreformen könnten manche Ängste zerstreut werden, die China auf der Welt ausgelöst hat. Außerdem könnte man Lob von Seiten der internationalen Geschäftswelt ernten. |
This will also allay the fears of the SACU Customs Union that if a free trade zone were to be established its own trade advantages might be lost to South Africa. | Auf diese Weise soll auch den Befürch tungen der Zollunion (SACU) begegnet werden, im Falle der Verwirklichung einer Freihandelszone eigene Handelsvorteile an Südafrika zu verlieren. |
Mr President, the Council wishes to point out that Turkey is a signatory to the Convention on Nuclear Safety, the objectives of which should allay the fears expressed by Mr Souladakis. | (PT) Herr Präsident! Der Rat möchte erklären, daß die Türkei das Übereinkommen über die nukleare Sicherheit unterzeichnet hat, dessen Ziele in Zusammenhang mit den Bedenken stehen, die der Herr Abgeordnete geäußert hat. |
This analysis, however, will not entirely allay the fears of those like de Grauwe who fear anexplosion of asset prices, facilitated by increased capital mobility and the elimination ofexchange risk within EMU. | Hierzu zählen die stärkere Konkurrenz,die Druck auf die Gewinnmargen ausübt, die Weiterführung einer restriktiven Steuerpolitik,sowie offizielle Politiken zur Eingrenzung des Lohnanstiegs. |
We did say that we would, after further work in committee, come forward with very detailed proposals, together with a financial assessment in order to allay the anxieties that have been expressed. | Es wurde gesagt, daß diese Anstellung nicht im Jahr 1984, sondern im Jahr 1982 zum 25. Jahrestag der Verträge von Rom eröffnet werden soll. |
It is up to the French Government and the Commission to clarify this matter and thus allay people's concerns, and today's debate can do a great deal to help in this process. | Pannella das sich mitten in einer Phase kommerzieller Expansion befindet, sagte Herr Thorn in seiner Rede, daß die Wahl für Europa einfach sei. |
Another proposed amendment concerns the creation of local offices of the agency, which have been suggested in order to allay the fears of a number of Member States about loss of sovereignty. | Ein weiterer Änderungsantrag betrifft die Errichtung von Außenstellen der Agentur, die ja vorgeschlagen wurden, um den Ängsten vor Souveränitätsverlust einiger Mitgliedstaaten zu begegnen. |
But obviously this political symbolism can in no way allay our concern about environmental issues, social issues and above all human rights issues, and many speakers have already referred to them here today. | Selbstverständlich darf dieser politische Hintergrund nicht von unseren Bedenken ablenken, die ja von vielen Kollegen hier bereits angesprochen worden sind (Umweltfragen, soziale Belange und vor allem Menschenrechtsprobleme.) |
Related searches : Allay Fears - Allay Concerns - Allay Suspicion - Allay Doubts - Allay Your Fears - Allay Your Concerns - Sought To Allay - Allay Any Concerns