Translation of "course of procedure" to German language:
Dictionary English-German
Course - translation : Course of procedure - translation : Procedure - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I did of course scrupulously apply the Rules of Procedure. | Selbstverständlich habe ich die Geschäftsordnung peinlich genau eingehalten. |
4.4.2 Of course, this procedure requires certain rules and standards. | 4.4.2 Selbstverständlich benötigt dieses Verfahren bestimmte Regeln und Standards. |
This brings us, of course, to the detailed procedure for the new Parliament. | Dann kommt es natürlich zum detaillierten Procedere des neuen Parlaments. |
The way they are applied must, of course, respect the spirit of the Rules of Procedure. | Dabei muss der Geist der Geschäftsordnung natürlich gewahrt bleiben. |
That, of course, is the objective, I think, of all who are concerned in this procedure. | Der Rat hat einfach nicht die Mög lichkeit, die finanziellen Folgen von Entscheidungen, die noch nicht getroffen wurden, in seinen Haushalts entwurf zu integrieren. |
The Commission heard representatives of third parties at various meetings during the course of the procedure. | Die Kommission hat die Vertreter der beteiligten Dritten bei verschiedenen Zusammenkünften im Laufe des Verfahrens angehört. |
The very procedure is, of course, based upon its being the big countries that decide. | Das Verfahren selbst sieht ja vor, dass die Großen entscheiden. |
Where necessary, the Committee may appoint another evaluation inspection team in the course of a procedure. | Der Ausschuß kann während der Beurteilung erforderlichenfalls ein weiteres Beurteilungsteam Inspektionsteam ernennen. |
Perhaps we can come to some agreement about this in the course of the conciliation procedure. | Vielleicht kann dann im Vermittlungsverfahren darüber Einigkeit erzielt werden. |
The procedure is under way and Parliament will be informed in due course. | Das Verfahren ist angelaufen. laufen. |
As to the content of the draft, we shall discuss that in the course of the procedure itself. | Nun ist es am Rat, sein Schweigen zu brechen, endlich seine Pflicht zu erfüllen, endlich den Rückstand aufzuholen. |
The programme may be adjusted in the course of the year in accordance with the same procedure. | Dieses Programm kann im Laufe des Jahres nach demselben Verfahren angepaßt werden. |
I think this needs to be explained in order to clarify the course of the budgetary procedure. | Ich möchte Ihnen drei Fragen zu Ihrem Exposé stellen. |
But the immediate course of action open to us is to improve and strengthen the conciliation procedure. | Für 1981 hatte man mit einem mäßigen Wachstum gerechnet was tatsächlich eintrat, |
We also have the negative reserve instrument available to us in the course of the budgetary procedure. | Wir haben im Haushalt auch das Instrument der negativen Reserve zur Verfügung. |
We have also pursued this procedure rapidly and constructively in the course of the Committee' s work. | Wir haben dieses Verfahren auch in der Ausschussarbeit zügig und konstruktiv mitverfolgt. |
If we have amendments to propose the procedure would have to run its course. | In der Tat hat der Rat sich diese Situation zunächst einmal selbst zuzuschreiben. |
In fact, we only received their comments once the procedure had run its course. | Wir befassen uns also zu diesem Zeitpunkt mit einer Verordnung, die noch keine fertige Vorlage darstellt. |
This will set us on the right course and avoid a lengthy conciliation procedure. | Wir bewegen uns damit auf dem richtigen Kurs und können eine zeitaufwändige Vermittlung vermeiden. |
We shall remind the Council of its responsibility in the course of the conciliation procedure and in public debate. | Da diese drei Änderungsanträge sich nicht gegenseitig ausschließen, können sie zusammen behandelt wer den. |
Therefore, in terms of the Rules of Procedure, you are once again asking us to adopt a forbidden course. | Nach der Geschäftsordnung verlangen Sie also wieder einmal Unzulässiges. |
Mr Rogers (S). Well, of course it is a question of procedure as to whether I heard you correctly. | Rogers (S). (EN) Natürlich ist es eine Verfahrens frage, ob ich Sie richtig verstanden habe. |
The method of administering the procedure for the Employment Strategy does, of course, vary from one country to another. | Die Art und Weise, wie die Beschäftigungsstrategie gehandhabt wird, ist selbstverständlich von Land zu Land unterschiedlich. |
I ask you to indicate which Rule of the Rules of Procedure entitled you to take that course of action. | Dem steht gegenüber, daß nur ein einziger Artikel des Ver trages von Rom der Frau gewidmet ist. |
The procedure, of course, was perfectly legal the chairmanship rotates every year from one global region to another. | Natürlich war das Verfahren vollkommen legal der Vorsitz rotiert jedes Jahr von einer Weltregion zur nächsten. |
I believe it should be emphasized that, in the course of this procedure Parliament has acted with exceptional | Wie die Dinge gegen wärtig liegen, besteht durchaus die Möglichkeit, daß eine Lesung ausreicht. |
positions taken or proposals made by the other Party in the course of a procedure under this Article | Artikel 165 |
It s a fact that was communicated from the Italian authorities only in the course of the current procedure. | Die italienischen Behörden haben dies erst im Rahmen dieses Verfahrens mitgeteilt. |
It is not only these matters which affect the conciliation procedure, but of course everything else which re mains undecided after the conciliation procedure on the 1980 budget. | Wenn wir die bisherige Linie nicht fortgesetzt haben, dann darum, eil sich diese Linie bei näherer Analyse als eine Illusion herausgestellt hat. |
Of course, I can get annoyed beforehand about votes, but this has nothing to do with the Rules of Procedure. | Der Präsident. Ich lasse Über den Änderungsantrag Nr. 2 abstimmen. |
All this means, of course, is that we shall face the same mountain of difficulties during the next budgetary procedure. | So heißt das natürlich nichts anderes, als dass wir im nächsten Haushaltsverfahren vor dem gleichen Berg von Schwierigkeiten stehen werden. |
Any Member of the Commission may, in the course of the written procedure, request that the draft text be discussed. | Jedes Mitglied der Kommission kann während des schriftlichen Verfahrens beantragen, dass der Entwurf in der Sitzung erörtert wird. |
Of course, of course, of course. | Natürlich. |
This, of course, is weighed against the direct risk of complications from the procedure, which are rare but not unheard of. | Das ist natürlich gegen die direkten Risiken der Prozedur abgewogen, die selten, aber nicht gänzlich unbekannt sind. |
As a result, they are sent from one department to another, which of course slows down the whole procedure. | Das Ergebnis sieht so aus, daß sie von einer Dienststelle zur nächsten geschickt werden, so daß das Verfahren unweigerlich in die Länge gezogen wird. |
If one considers the struggles one faces in the course of the budgetary procedure, he appears to be right. | Betrachtet man nun den Verlauf der Kämpfe während des Haushaltsverfahrens, so hat er darin offensichtlich Recht. |
The further trend for the Enlargement DG will then be reviewed in the course of the 2005 budget procedure. | Die weitere Entwicklung für die Generaldirektion Erweiterung wird dann im Zuge des Haushaltsverfahrens 2005 überprüft. |
The assumptions on which these estimates are based were communicated in the course of the procedure (see paragraph 138). | Die Annahmen, die zu diesen Schätzwerten führen, wurden im Laufe des Verfahrens mitgeteilt (siehe Randnummer 138). |
President. Mr Gabert, I sympathise with your request, but of course it does not really come under the Rules of Procedure. | Der Präsident. Herr Gabert, ich habe Vertändnis für Ihre Bitte, aber das liegt natürlich nicht ganz im Rahmen der Geschäftsordnung. |
The discharge procedure is of course of very great importance to the Commission, and it is enshrined in the Treaty itself. | Das Entlastungsverfahren ist natürlich ein sehr, sehr wichtiges Verfahren für die Kommission, und es ist im Vertrag selbst verankert. |
It should be noted that Italy, in the course of the procedure, stressed that this was the purpose of the aid. | Italien hat im Rahmen des Verfahrens darauf hingewiesen, dass die Beihilfen diesen Zielen entsprechen. |
Moreover, the French authorities did not question the accuracy of these estimates at any time during the course of the procedure. | Die französischen Behörden haben die Richtigkeit dieser Schätzungen im Übrigen zu keinem Zeitpunkt des Verfahrens in Frage gestellt. |
Thirdly, if these conditions are to be seen as a normal option in the Rules of Procedure themselves, there is of course the risk of suspension being regarded as a regular course of action. | Drittens Wenn diese Bedingungen in der Geschäftsordnung selbst als eine normale Möglichkeit vorgesehen sind, ist natürlich das Risiko gegeben, dass der Aufschub als regelmäßiger Vorgang erachtet wird. |
I also hope that provision can be made for this in the budget during the course of this budget procedure. | Zudem hoffe ich, dass hierzu im Laufe dieses Haushaltsverfahrens Vorkehrungen in dem Haushalt getroffen werden. |
Of course the industry must assess and detect the risks itself and every proper undertaking has its risk management procedure. | Sie sind alle wichtig, führen aber letztendlich zu der Schlußfolgerung, daß eine isolierte Maßnahme allein nichts bringt. |
Related searches : Of Course - Procedure Of Handling - Part Of Procedure - Of This Procedure - Violation Of Procedure - Procedure Of Appeal - Matters Of Procedure - Of The Procedure - Abuse Of Procedure - Procedure Of Notification - Procedure Of Orders - Rule Of Procedure