Translation of "despite the request" to German language:
Dictionary English-German
Despite - translation : Despite the request - translation : Request - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The Commission had not, despite the Parliament's request, altered its 'light touch' approach. | ist besorgt darüber, daß die vom Rat für das Europäische Jahr des Fremdenverkehrs gesteckten Ziele nicht in vollem Umfang verwirklicht werden konnten, vielleicht weil sie nicht klar formuliert wurden |
Here it is implied that Siegfried sleeps with Brünhild, despite Gunther's request. | In Worms werden Siegfried und Kriemhild wieder gleichrangig mit Gunther und Brünhild behandelt. |
30 of these never issued a request for mutual assistance despite having a password. | 30 davon haben nie ein Amtshilfeersuchen gestellt, obwohl sie ein Passwort haben. |
Madam President, thank you very much for allowing me to speak last, despite having been the first Member to request the floor. | Frau Präsidentin! Ich danke Ihnen, dass Sie mir als Letztem das Wort erteilen, obwohl ich als erster Abgeordneter darum gebeten hatte. |
Mr President, I note with some surprise that I am bringing up the rear, despite having been the first to request the floor in writing. | Herr Präsident, ich nehme mit einiger Verwunderung zur Kenntnis, daß ich jetzt am Schluß dran komme, obwohl ich mich als erster schriftlich zu Wort gemeldet habe. |
Parliament, despite the provocation and despite its dis | Ich hoffe, daß er sich auch über die |
Environment, Public Health and Consumer Protection to request this urgent debate, despite other issues being dealt with in our everyday work in Parliament. | Ich werde mich auf zwei Maßnahmen beschränken, die zu einer effizienten Bekämpfung der Verschmutzung durch Kohlenwasserstoffe beitragen können. |
Let me underline the fact that, despite the roadside accidents, one might say, that have befallen our staff request for 2 years running, this year's request is small. So far the Council has refused the budgetary support necessary for the 1981 staff request and it has refused the budgetary support necessary for the implementation of the Spierenburg measures. | Kenntnis zu nehmen, da er der Ansicht ist, daß diese Institution selbst entscheiden sollte, ob in dieser Zeit der sparsamen Ausgabengebarung, die einen starken Einfluß auf die Aufstellung aller öffentlichen Haus halte ausübt, eine Überprüfung gewisser Voran schläge für das Jahr 1981 wünschenswert erscheint. |
Despite the worldwide crisis and despite its internal divisions, the Community has managed | Nun, wie kann die Gemein schaft diese Politik verwirklichen, wenn sie weiterhin nur von wirtschaftlichen Erwägungen geleitet wird? |
In January 1983 the Soviet Union approached GATT with a request to be granted observer status and is continuing to press the matter despite the generally unfavourable reaction of the West. | Die Sowjetunion hat im Januar das GATT um die Erteilung eines Beobachterstatus ersucht. Obwohl die westliche Seite demgegenüber eine ziemlich ablehnende Haltung eingenommen hat, läßt die Sowjetunion ihr Vorhaben nicht fallen. |
It is very vague as regards policy instruments, and contains no concrete proposals for additional directives despite the request which was made so emphatically in Mrs Maij Weggen's resolution. | Wir fordern von der Kommission vor allem, daß sie sich eindeutig dazu verpflichtet, die Rechtsinstrumente und vorgesehenen Initiativen genauer auszuarbeiten und anzuwenden, also von Hypothesen zu konkreten Taten überzugehen. |
What is more, they must be consulted from the outset. Despite all the important points made in this report, despite the planned request to the Commission to first of all draw up a study, and despite the call for a broad ranging debate on the effectiveness of the OCM, I still have serious reservations about a method that takes this form and is based on these principles. | Trotz aller wichtigen Ansätze in diesem Bericht, trotz des vorgesehenen Auftrages an die Kommission, zunächst eine Studie auszuarbeiten, und trotz der Forderung nach einer breit angelegten Debatte über die Wirksamkeit der OKM habe ich noch erhebliche Bedenken gegenüber einer Methode in dieser Form und mit diesen Prinzipien. |
Recode the string string according to the recode request request. | Der Parameter string wird entsprechend der Recode Anweisung request umgewandelt. |
Despite the request from the Group of the Greens, the rapporteur has also consistently failed to discuss Turkey which, through its membership of NATO, is in practice excluded from the codes of conduct. | Der Berichterstatter hat außerdem, trotz Ersuchens der Fraktion Die Grünen, konsequent eine Erwähnung der Türkei vermieden, die durch ihre Mitgliedschaft in der NATO in der Praxis vom Verhaltenskodex ausgeschlossen ist. |
My group supports this approach because, despite all initiatives from the Commission, despite the Veil report, despite the action programme and despite the legislative initiatives, the proposals remain on the Council table with very little happening to them. | Meine Fraktion unterstützt diesen Ansatz, denn trotz aller Initiativen der Kommission, trotz des Veil Berichts, trotz des Aktionsprogramms, trotz der Gesetzgebungsinitiativen bleiben die Vorschläge beim Rat liegen und sind keine großen Fortschritte zu verzeichnen. |
Despite its misfortunes and despite the setbacks it has suffered, our Europe remains altruistic. | Hier liegt das Problem, und in wenigen Augenblicken werden wir mit unserer Stimme darüber entscheiden. |
In 1978 Parliament failed Parliament failed to request the opening of a conciliation procedure so that the regulations were adopted, despite the opposition of the Commission and without any interinstitutional debate involving Parliament. | 1978 hat es das Parlament unterlassen hat es das Parlament unterlassen die Einleitung eines Konzertierungsverfahrens zu verlangen, so daß die Verordnungen angenommen wurden, trotz der Opposition der Kommission und ohne irgendeine interinstitutionelle Aussprache unter Beteiligung des Parlaments. |
Esperanto exists despite the 'Esperantists'. | Esperanto existiert trotz der Esperantisten . |
Despite this, the division held. | ) Leibstandarte SS Adolf Hitler . |
Following a request from the rapporteur, Mr Olsson, and in response to the President's request for authorization, members agreed to incorporate a number of Mr Sabin's amendments to the wording of the text, despite the fact that he was absent and no member was ready to present them on his behalf. | Auf Bitte des Berichterstatters, Herrn OLSSON, und auf Antrag des PRÄSIDEN TEN um Genehmigung durch das Plenum erklärt sich dieses damit einverstanden, daß der Großteil der von Herrn SABIN eingereichten Änderungsanträge redaktioneller Art trotz dessen Abwesenheit und der Abwesenheit eines anderen Mitglieds, das sich bereit erklärt hatte, die Änderungsanträge an seiner Stelle vorzulegen in dem Text der Stellungnahme berücksichtigt wird. |
2.4.4 Critics of agreements between insurers and car repair shops request a sector inquiry19 despite the fact that markets are local and there is no price rigidity in car repair markets. | 2.4.4 Die Kritiker von Vereinbarungen zwischen Versicherungsunternehmen und Kfz Reparatur werkstätten fordern eine Untersuchung dieses Wirtschaftszweigs19, obwohl es sich um lokale Märkte handelt und auf den Autoreparaturmärkten keine Preisstarrheiten zu beobachten sind. |
As the presidency said, much remains to be done, despite the understandable request by Parliament and many NGOs that the European Union should set out its position well in advance of the Geneva session. | Wie der Ratsvorsitzende sagte, liegt noch viel Arbeit vor uns, auch wenn die Forderung des Parlaments und vieler NRO, die Europäische Union solle ihre Position schon rechtzeitig vor der Sitzung in Genf klarstellen, durchaus verständlich ist. |
Yet in many ways I think that Bangladesh is amazing for the way that it does work. It does work despite its turbulent and violent history, despite the political problems, despite its other difficulties and despite the poverty. | Dabei ist es meiner Ansicht nach erstaunlich, dass so vieles in Bangladesch funktioniert, und zwar trotz der turbulenten und gewaltvollen Geschichte des Landes, trotz seiner politischen Probleme, trotz anderer Probleme und trotz seiner Armut. |
Retry the request. | Anfrage wiederholen |
REQUEST FOR THE | ANTRAG AUF |
The interrupt request level (IRQL) is the priority of an interrupt request. | Beispiele Beispielsweise sendet die Tastatur einen Interrupt Request, wenn eine Taste gedrückt wurde. |
Verify if the request is new or is a repeated request. | Sie prüft, ob es sich um einen neuen oder einen wiederholten Antrag handelt. |
In the case at hand, despite receiving a request to that effect, the Italian authorities have not provided the information that would allow the Commission to regard the strike and roadblocks as an exceptional event. | Im vorliegenden Fall haben die italienischen Behörden, obwohl sie dazu aufgefordert wurden, nicht die Informationen vorgelegt, die es der Kommission erlauben könnten, den Streik und die Straßenblockaden als außergewöhnliches Ereignis zu betrachten. |
It would seem that despite the existence of the common market, despite the European Parliament's resolutions, despite the Commission's proposals, each Member State still pursues its own policy on information. | Ich weiß sehr wohl, da ich Vorsitzender dieses Ausschusses bin, daß die Mehrheit des Ausschusses für Wirtschaft und Währung Ihren Standpunkt teilt. |
Despite everything, Buschenhagen. | Trot_em, Buschenhagen. |
despite overwhelming evidence. | trotz schlagender Beweise. |
the words It may request shall read The EFTA Surveillance Authority may request | In Artikel 22 Absatz 1a und in Artikel 31 Buchstabe d werden nach dem Wort Kommission die Wörter sowie die EFTA Überwachungsbehörde und den Ständigen Ausschuss der EFTA Staaten eingefügt. |
The practice persists, despite legal bans. | Der Brauch hält sich trotz gesetzlicher Verbote. |
He came, despite the heavy snowfall. | Er kam trotz des schweren Schneefalls. |
Despite the boycott, Kahane's popularity grew. | Trotz dieser Isolation wuchs Kahanes Beliebtheit. |
The company went under despite this. | Und dennoch wurde das Unternehmen nicht gerettet. |
All of this to say, that despite the horror, and despite the death, women are never really counted. | Dies alles, um zu sagen, dass trotz des Horrors und trotz der Tode Frauen niemals wirklich zählten. |
Otherwise, we shall never be safe, despite carpet bombing and despite all the security services in the world. | Sonst werden wir trotz Bombenteppichen und allen möglichen Sicherheitsdiensten in der Welt niemals sicher sein. |
Despite agreeing to the Applicant s request not to exclude females and non diabetics from the indication, the CHMP regards the claimed indication, which mirrors the ASCOT LLA and CARDS patient populations, to be too broad. | Obwohl der CHMP mit der Forderung des Antragstellers, Frauen und Nichtdiabetiker nicht aus der Indikation auszuschließen, übereinstimmt, hält der Ausschuss das beantragte Anwendungsgebiet, das den Patientenpopulationen der ASCOT LLA und der CARDS Studie entspricht, für zu breit. |
I put to the vote the request for urgent procedure. The request is rejected. | Die Präsidentin. Die Aussprache ist geschlossen. |
Request | Abfragen |
REQUEST | BEANTRAGT |
Request | Jedes Mitglied teilt dem Ausschuss die Daten seiner Kontaktstelle für den Austausch dieser Informationen mit. |
REQUEST | Warenkategorie |
REQUEST | Bardolino Bardolino Superiore |
Related searches : Despite Our Request - Despite The Many - Despite The Wording - Despite The Costs - Despite The Resistance - Despite The Flaws - Despite The Decline - Despite The Availability - Despite The Growth - Despite The Cold - Despite The Limitations - Despite The Loss - Despite The Difficulties