Translation of "support and underpin" to German language:
Dictionary English-German
Support - translation : Support and underpin - translation : Underpin - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We want to underpin and support our European policies through research. | Wir wollen unsere europäische Politik durch Forschung untermauern und unterstützen. |
This will underpin and support the efforts made in the first two priorities. | Innerhalb der Bevölkerung Rumäniens gibt es große Gruppen von Minderheiten, wie den Roma, die auf dem Arbeitsmarkt unterrepräsentiert sind. |
So we must support grassroots initiatives, improve information about discrimination and underpin the political programmes. | Die Initiativen vor Ort müssen daher unterstützt, die Kenntnisse über Diskriminierung verbessert und die politischen Konzepte gestärkt werden. |
. (FR) We support the principles that underpin the creation of the Cohesion Fund. | Wir unterstützen die Grundsätze, die zur Errichtung des Kohäsionsfonds geführt haben. |
It cannot be a substitute for the common foreign and security policy, but it can certainly support and underpin it. | Sie kann die gemeinsame Außen und Sicherheitspolitik nicht ersetzen, aber helfen und untermauern kann sie sie sehr wohl. |
to support the development of assessment and certification systems which can underpin life long learning and increase the transparency of qualifications. | Unterstützung der Entwicklung von Bewertungs und Zertifizierungssystemen, die das lebenslange Lernen begünstigen und die Transparenz der Bildungsabschlüsse erhöhen. |
This event must underpin enlargement. | Dieses Ereignis bildet die Grundlage für die Erweiterung. |
to underpin and motivate the economic and social transformation process | die Unterstützung und Motivierung des ökonomischen und sozialen Transformationsprozesses |
The last priority focuses on technical assistance, which will underpin efforts made in the other six priorities and support the broad aims of the OP. | Dies kann durch mehr berufsbegleitende Bildungsmaßnahmen und Anreize für eine größere Anpassungsbereitschaft an die Arbeitswelt erreicht werden. |
Human rights issues spearhead and underpin the development of Europe. | Menschenrechtsfragen sind das Kapital und die Grundlage der europäischen Entwicklung schlechthin. |
(7) A safety mechanism is, however, required for cases where the instrument of private storage fails to underpin sufficiently the effective support price. | (7) Ein Sicherheitsmechanismus ist jedoch für den Fall erforderlich, dass das Instrument der privaten Lagerhaltung als Ergänzung zum tatsächlichen Stützungspreis nicht ausreicht. |
In order to underpin the political support financially, a review was carried out of the EU' s aid to FYROM for this year. | Zur finanziellen Untermauerung der politischen Unterstützung erfolgte eine Überprüfung der Hilfsmaßnahmen der Union für die FYROM im Laufe dieses Jahres. |
What are the assumptions that underpin this? | Worauf basieren diese Annahmen und Thesen? |
It appears impossible to underpin this position. | Offensichtlich kann diese ablehnende Position nicht untermauert werden. |
Therefore, they also underpin WestLB's competitive business. | Demnach unterlegen sie auch das Wettbewerbsgeschäft der WestLB. |
Additional investments in staff training and information technology underpin these proposals. | Außerdem sind zur Unterstützung dieser Vorschläge zusätzliche Investitionen in die Fortbildung von Personal sowie in Informationstechnologien vorgesehen. |
Two important cultural values underpin China s political system. | Das politische System Chinas wird von zwei wichtigen kulturellen Werten bestimmt. |
9.1.6 Some principles which should underpin it are | 9.1.6 Sie sollten u.a. folgenden Grundsätzen folgen |
These two political approaches underpin the entire content. | Diese beiden politischen Konzepte durchziehen die gesamte Agenda wie ein roter Faden. |
A strong research base will underpin such objectives. | Durch eine starke Forschungskomponente soll diese Zielausrichtung unterstützt werden. |
If the people of Sri Lanka, especially the doubters, were able to see that there is a peace dividend, this would underpin the agreement and encourage support for it. | Wenn das Volk Sri Lankas, vor allem die Zweifler, sehen können, dass es eine Friedensdividende gibt, würde das Abkommen damit untermauert, und es würde auf diese Weise dafür geworben, es zu unterstützen. |
My current efforts are to underpin a legal case | Meine derzeitigen Bemühungen sind einen Rechtsfall zu untermauern |
(12) Current distribution practices underpin the film financing system. | (12) Die derzeitige Verleihpraxis stützt das Filmfinanzierungssystem. |
Scientific advice should underpin Community legislation on food hygiene. | Lebensmittelhygienevorschriften der Gemeinschaft müssen wissenschaftlich fundiert sein. |
Scientific advice should underpin Community legislation on food hygiene. | Die Lebensmittelhygienevorschriften der Gemeinschaft sollten wissenschaftlich fundiert sein. |
There are additional factors which underpin such competition concerns. | Weitere Faktoren unterstreichen diese Bedenken. |
4.2 The Committee proposes giving priority to the preservation of the linguistic and cultural traditions that underpin Roma identity, together with social and budgetary support, following a re examination of the strategies. | 4.2 Der EWSA schlägt vor, infolge der Überprüfung der Strategien der Pflege der die Grundlage der Identität der Roma bildenden sprachlichen und kulturellen Traditionen und ihrer sozialen und finanziellen Unterstützung Vorrang einzuräumen. |
I should like to underpin this with a few examples. | Ich möchte dies anhand einiger Beispiele untermauern. |
This communication should underpin real cooperation with non state actors. | Die vorliegende Mitteilung muss zur Grundlage einer echten Zusammenarbeit mit den regierungsunabhängigen Akteuren werden. |
(27) Scientific advice must underpin Community legislation on feed hygiene. | (27) Gemeinschaftsvorschriften über Futtermittelhygiene müssen wissenschaftlich fundiert sein. |
Infrastructure services underpin the delivery of pan European eGovernment services | Infrastrukturdienste unterstützen die Erbringung europaweiter eGovernment Dienste |
Two main issues underpin the definition of such a strategy | Die Festlegung einer solchen Strategie stützt sich auf zwei wesentliche Aspekte |
Capital base that was available to underpin Helaba's competitive business | Kapitalbasis, die zur Unterlegung des Wettbewerbsgeschäfts der Helaba zur Verfügung stand |
These underpin applications of NMR both to chemistry (NMR spectroscopy) and to medicine (MRI). | Er erhielt 1991 den Nobelpreis für Chemie für seine bahnbrechenden Beiträge zur Entwicklung der hochauflösenden magnetischen Kernresonanz Spektroskopie (NMR). |
The aim of projects and actions in this field is to support and underpin EU policies and activities on health determinants, to support the development of actions for providing and exchanging good practice, to promote cross cutting and integrated approaches across several health determinants and to promote and stimulate countries' efforts. | Die Projekte und Aktionen in diesem Bereich dienen dazu, Strategien und Maßnahmen der EU im Bereich Gesundheitsfaktoren zu unterstützen und zu flankieren, die Entwicklung von Verfahren zur Bereitstellung und zum Austausch vorbildlicher Verfahren zu fördern, übergreifende und integrative Ansätze unter Einschluss mehrerer Gesundheitsfaktoren zu fördern sowie Maßnahmen der Mitgliedstaaten voranzubringen und anzuregen. |
These principles can and should underpin strong economic, diplomatic, and military relationships throughout the region today. | Diese Prinzipien können und sollen starke wirtschaftliche, diplomatische und militärische Beziehungen in der Region von heute untermauern. |
The cancelling of authorisations and the policy of redistributing and anticipating expenses underpin this restrictive logic. | Die Streichung von Verpflichtungen und die Politik der Umverteilung und Vorwegnahme von Mitteln untermauern diese Logik. |
Determination of a minimum remuneration for the capital required to underpin the promotion related business and for the capital not initially used, on the basis of the phased arrangement, to underpin competitive business | Ermittlung einer Mindestvergütung für das zur Unterlegung des Fördergeschäfts benötigte Kapital sowie für das aufgrund des sog. Stufenmodells zunächst nicht zur Unterlegung des Wettbewerbsgeschäfts verwendete Kapital |
What is needed now is the political will and financial resources to underpin these efforts. | Was jetzt gebraucht wird, sind der politische Wille und finanzielle Mittel zur Unterstützung dieser Bemühungen. |
1.8 Any EU initiative should underpin Europe's position in global dynamics as competitor and partner. | 1.8 Jede EU Initiative sollte die Position Europas als Wettbewerber und Partner im Zuge globaler Entwicklungen stärken. |
Most of the remainder was available to Helaba to underpin and expand its competitive business. | Der überwiegende Rest stand der Helaba für die Unterlegung bzw. Ausweitung ihres Wettbewerbsgeschäfts zur Verfügung. |
To make this body viable, realistic criteria must underpin its design. | Damit ein solches Gremium praktikabel ist, müssen seiner Gestaltung realistische Kriterien zugrunde liegen. |
The Mid term review of the three processes that underpin the | Halbzeitbewertung der drei Prozesse |
The Mid term review of the three processes that underpin the | Halbzeitbewertung der drei Prozesse zur Förderung |
4.5 The following principles should underpin the new set of rules | 4.5 Eine neue Regelung sollte auf folgenden Prinzipien beruhen |
Related searches : Underpin Growth - Underpin Decision - Underpin With - That Underpin - And Support - Underpin The Argument - Underpin The Strategy - To Further Underpin - Underpin The Work - Underpin The Notion - Love And Support - Support And Enhance - Support And Management