Translation of "when you deliver" to German language:


  Dictionary English-German

Deliver - translation : When - translation : When you deliver - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

When did you deliver this first?
Wann brachten Sie das?
Half when I meet you at the train, the rest when you deliver Charlie.
Die Hälfte am Bahnhof, den Rest, wenn Sie Charlie abgeliefert haben.
You pay me later, when I deliver the prints.
Hm? Bei Lieferung der Ware.
So, you deliver it so, you deliver it just past the mountain.
So, das gibst du im Vorbei das geben Sie im Vorbeifahren beim Bergbauern ab.
When governments do not deliver, people protest.
Wenn die Regierung nicht liefert, protestieren die Leute.
I will give you 25,000 when you deliver the falcon to me and another 25,000 later on.
25.000 bei der Übergabe des Falken, 25.000 später.
Can you deliver that?
Kannst du das liefern?
Can you deliver that?
Kannst du das überbringen?
Can you deliver that?
Können Sie das überbringen?
Can you deliver that?
Könnt ihr das überbringen?
All you gotta do when you deliver a good shipment... is size up the layout and let me know.
Ist eine Lieferung gut, müsst ihr nur die Lage abschätzen und mir Bescheid sagen.
Did you deliver the flowers?
Wie steht's mit den Blumen?
Did you deliver the flowers?
Haben Sie die Blumen abgegeben? Selbstverständlich.
Pay me when I deliver the final prints. What?
Sie zahlen die retuschierten Abzüge bei Lieferung.
And when you deliver to them their property, take witnesses over them God suffices for a reckoner.
Und wenn ihr ihnen ihr Gut aushändigt, lasset dies vor ihnen bezeugen. Es genügt jedoch, daß Allah die Rechenschaft vornimmt.
And when you deliver to them their property, take witnesses over them, and Allah suffices as reckoner.
Und wenn ihr ihnen ihr Gut aushändigt, lasset dies vor ihnen bezeugen. Es genügt jedoch, daß Allah die Rechenschaft vornimmt.
And when you deliver to them their property, take witnesses over them God suffices for a reckoner.
Und wenn ihr ihnen dann ihren Besitz aushändigt, so nehmt Zeugen vor ihnen. Doch Allah genügt als Abrechner.
And when you deliver to them their property, take witnesses over them, and Allah suffices as reckoner.
Und wenn ihr ihnen dann ihren Besitz aushändigt, so nehmt Zeugen vor ihnen. Doch Allah genügt als Abrechner.
And when you deliver to them their property, take witnesses over them God suffices for a reckoner.
Und wenn ihr ihnen ihr Vermögen übergebt, dann laßt es gegen sie bezeugen. Und Gott genügt als der, der abrechnet.
And when you deliver to them their property, take witnesses over them, and Allah suffices as reckoner.
Und wenn ihr ihnen ihr Vermögen übergebt, dann laßt es gegen sie bezeugen. Und Gott genügt als der, der abrechnet.
And when you deliver to them their property, take witnesses over them God suffices for a reckoner.
Und wenn ihr ihnen ihr Vermögen übergebt, dann zieht Zeugen dafür hinzu. Und ALLAH genügt als Abrechnender.
And when you deliver to them their property, take witnesses over them, and Allah suffices as reckoner.
Und wenn ihr ihnen ihr Vermögen übergebt, dann zieht Zeugen dafür hinzu. Und ALLAH genügt als Abrechnender.
God commands you to deliver trusts back to their owners and when you judge between the people, that you judge with justice.
Allah befiehlt euch, die anvertrauten Güter ihren Eigentümern zurückzugeben und wenn ihr zwischen Menschen richtet, nach Gerechtigkeit zu richten.
God commands you to deliver trusts back to their owners and when you judge between the people, that you judge with justice.
Allah befiehlt euch, anvertraute Güter ihren Eigentümern (wieder) auszuhändigen und, wenn ihr zwischen den Menschen richtet, in Gerechtigkeit zu richten.
God commands you to deliver trusts back to their owners and when you judge between the people, that you judge with justice.
Gott befiehlt euch, anvertraute Güter ihren Eigentümern zurückzugeben und, wenn ihr unter den Menschen urteilt, nach Gerechtigkeit zu urteilen.
God commands you to deliver trusts back to their owners and when you judge between the people, that you judge with justice.
Gewiß, ALLAH gebietet euch, daß ihr die euch anvertrauten Dinge ihren Besitzern zurückgebt, und wenn ihr unter den Menschen richtet, daß ihr mit Gerechtigkeit richtet.
What do you mean, you don't deliver here?
Was meinen Sie, Sie liefern nicht hierher?
How should you deliver your talk?
Wie sollte man seinen Vortrag rüberbringen?
Hey, can you deliver the pizza?
Können Sie mir eine Pizza vorbeibringen?
Can you deliver it right away?
Können Sie es anliefern?
You can deliver them on the...
Tja, also... Liefern Sie... Heute ist der 27.
François, deliver this cake, will you?
François, nimm doch diese Torte mit.
Allah commands you to deliver trusts to those worthy of them and when you judge between people, to judge with justice.
Allah befiehlt euch, die anvertrauten Güter ihren Eigentümern zurückzugeben und wenn ihr zwischen Menschen richtet, nach Gerechtigkeit zu richten.
Allah commands you to deliver trusts to those worthy of them and when you judge between people, to judge with justice.
Allah befiehlt euch, anvertraute Güter ihren Eigentümern (wieder) auszuhändigen und, wenn ihr zwischen den Menschen richtet, in Gerechtigkeit zu richten.
Allah commands you to deliver trusts to those worthy of them and when you judge between people, to judge with justice.
Gott befiehlt euch, anvertraute Güter ihren Eigentümern zurückzugeben und, wenn ihr unter den Menschen urteilt, nach Gerechtigkeit zu urteilen.
Allah commands you to deliver trusts to those worthy of them and when you judge between people, to judge with justice.
Gewiß, ALLAH gebietet euch, daß ihr die euch anvertrauten Dinge ihren Besitzern zurückgebt, und wenn ihr unter den Menschen richtet, daß ihr mit Gerechtigkeit richtet.
Solar panels, when you put them on a roof, deliver about 20 watts per square meter in England.
Solarzellen, wenn man sie auf einem Dach anbringt, liefern rund 20 Watt pro Quadratmeter in England.
Indeed Allah commands you to deliver the trusts to their rightful owners, and to judge with fairness when you judge between people.
Allah befiehlt euch, die anvertrauten Güter ihren Eigentümern zurückzugeben und wenn ihr zwischen Menschen richtet, nach Gerechtigkeit zu richten.
Indeed Allah commands you to deliver the trusts to their rightful owners, and to judge with fairness when you judge between people.
Allah befiehlt euch, anvertraute Güter ihren Eigentümern (wieder) auszuhändigen und, wenn ihr zwischen den Menschen richtet, in Gerechtigkeit zu richten.
Indeed Allah commands you to deliver the trusts to their rightful owners, and to judge with fairness when you judge between people.
Gott befiehlt euch, anvertraute Güter ihren Eigentümern zurückzugeben und, wenn ihr unter den Menschen urteilt, nach Gerechtigkeit zu urteilen.
Indeed Allah commands you to deliver the trusts to their rightful owners, and to judge with fairness when you judge between people.
Gewiß, ALLAH gebietet euch, daß ihr die euch anvertrauten Dinge ihren Besitzern zurückgebt, und wenn ihr unter den Menschen richtet, daß ihr mit Gerechtigkeit richtet.
Can you deliver it to my house?
Können Sie es mir nachhause liefern?
Because you have to deliver something overnight.
Weil man etwas über Nacht abliefern muss.
Why didn't you deliver them right away?
Warum hast du sie denn nicht gleich hingebracht?
But I'd gladly deliver it for you.
Ich würde ihm den Brief bringen.

 

Related searches : You Deliver - When You - You May Deliver - You Can Deliver - Can You Deliver - Do You Deliver - We Deliver You - Deliver You With - Deliver For You - That You Deliver - When You Visit - As When You - Even When You - For When You