Translation of "why you believe" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
Why didn't you believe me? | Warum hast du mir nicht geglaubt? |
Why didn't you believe me? | Warum habt ihr mir nicht geglaubt? |
Why didn't you believe me? | Warum haben Sie mir nicht geglaubt? |
Why won't you believe me? | Warum glaubst du mir nicht? |
Why don't you believe me? | Warum glaubst du mir nicht? |
Why don't you believe me? | Warum glauben Sie mir nicht? |
Why do you believe Tom? | Warum glaubst du Tom? |
Why don't you believe her? | Warum glaubst du ihr nicht? |
Why won't you believe me? | Warum willst Du mir nicht glauben? |
Why should we believe you skeptics? | Warum sollen wir euch Skeptikern glauben? |
Why, Nickie, I believe you care. | Aber, Nickie, ich glaube du sorgst dich. |
Sam, why won't you believe me? | Sam, warum glaubst du mir nicht? |
We created you, why will you not believe! | WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken! |
We created you, why will you not believe! | Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben. |
We created you, why will you not believe! | Wir doch haben euch erschaffen wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet! |
We created you, why will you not believe! | Wir sind es doch, die euch erschaffen haben. Würdet ihr es doch für wahr halten! |
Why don't you tell them what you believe? | Wieso erzählst du ihnen nicht, an was du glaubst? |
I'll tell you why I won't believe you. | Das will ich dir sagen. |
I believe you. Then why are you goin'? | Warum gehst du dann? |
Why do you not believe in God? | Warum glaubst du nicht an Gott? |
Why do you not believe in God? | Warum glauben Sie nicht an Gott? |
Why can't you believe what I say? | Wieso glaubst du nicht was ich sage? |
Why won't you believe I'm all right? | Warum glauben Sie mir nicht? |
That's why you don't believe me now. | Deshalb glaubst du mir jetzt nicht. |
We created you therefore why will you not believe? | Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben. |
We created you, then why do you believe not? | Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben. |
We created you therefore why will you not believe? | Wir doch haben euch erschaffen wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet! |
We created you, then why do you believe not? | Wir doch haben euch erschaffen wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet! |
We created you therefore why will you not believe? | Wir sind es doch, die euch erschaffen haben. Würdet ihr es doch für wahr halten! |
We created you, then why do you believe not? | Wir sind es doch, die euch erschaffen haben. Würdet ihr es doch für wahr halten! |
We created you therefore why will you not believe? | WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken! |
We created you, then why do you believe not? | WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken! |
Why, you wouldn't believe anything I told you, would you? | Sie würden mir sowieso nicht glauben. |
Why won't you believe a word I say? | Warum glaubt ihr nicht was ich sage? |
But why won't you believe what I say? | Aber warum willst du mir nicht glauben, was ich sage? |
We have created you, so why do you not believe? | WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken! |
We have created you, so why do you not believe? | Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben. |
We have created you, so why do you not believe? | Wir doch haben euch erschaffen wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet! |
We have created you, so why do you not believe? | Wir sind es doch, die euch erschaffen haben. Würdet ihr es doch für wahr halten! |
Why do you believe then that you were with him? | Nein. Warum glaubst du dann, dass du bei ihm warst? |
But why is it important to attract those who believe what you believe? | Aber warum ist es wichtig, die anzuziehen, die glauben, was Sie glauben? |
Why should Allah chastise you if you are grateful and believe? | Was hat ALLAH an eurer Peinigung, wenn ihr euch dankbar erweist und den Iman verinnerlicht habt?! |
Why should Allah chastise you if you are grateful and believe? | Was wird Allah aus eurer Bestrafung machen, wenn ihr dankbar seid und glaubt? |
Why should Allah chastise you if you are grateful and believe? | Warum sollte Allah euch strafen, wenn ihr dankbar und gläubig seid? |
Why should Allah chastise you if you are grateful and believe? | Warum sollte Gott euch peinigen, wenn ihr dankbar und gläubig seid? |
Related searches : You Believe - Why You - I Believe You - You Might Believe - Makes You Believe - If You Believe - Do You Believe - Make You Believe - Where You Believe - When You Believe - You Believe That - Why You Have - Why Were You - You Wonder Why