Translation of "you can benefit" to German language:


  Dictionary English-German

Benefit - translation : You can benefit - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

'Can they benefit you or harm you'
Oder bringen sie euch Schaden oder Nutzen?
'Can they benefit you or harm you'
Oder nützen sie oder schaden sie euch?
'Can they benefit you or harm you'
Oder nützen sie euch, oder schaden?
'Can they benefit you or harm you'
Oder können sie euch nützen oder schaden?
or can they benefit or harm you?
Sie sagten Nein, sondern wir fanden unsere Ahnen solcherart tun.
or can they benefit or harm you?
Sie sagten Nein, aber wir fanden unsere Väter das gleiche tun.
or can they benefit or harm you?
Sie sagten Nein! Vielmehr fanden wir (bereits) unsere Väter desgleichen tun.
or can they benefit or harm you?
Sie sagten Aber wir fanden, daß bereits unsere Väter so handelten.
How can you benefit by being so unpleasant?
Was nützt es dir, wenn du so unfreundlich bist?
How can you benefit by being so unpleasant?
Was nützt es Ihnen, wenn Sie so unfreundlich sind?
He said, Do you, instead of God, worship things that can neither harm nor benefit you?
Er sagte Dient ihr denn anstelle von ALLAH dem, das euch weder in irgend etwas nützt, noch schadet.
Tell them Who can prevail with God for you if He wish you harm or benefit?
Sprich Wer vermag etwas für euch bei Allah (auszurichten), wenn Er euch Schaden oder Nutzen zufügen will?
He said, Do you, instead of God, worship things that can neither harm nor benefit you?
Er sagte Verehrt ihr denn statt Allah das, was euch weder den geringsten Nutzen bringen noch euch schaden kann?
Tell them Who can prevail with God for you if He wish you harm or benefit?
Sag Wer vermag denn für euch bei Allah etwas (zu ändern), wenn Er für euch Schaden will oder wenn Er für euch Nutzen will?
He said, Do you, instead of God, worship things that can neither harm nor benefit you?
Er sagte Dient ihr denn anstatt Allahs dem, was euch nichts nützt und nicht schadet?
Tell them Who can prevail with God for you if He wish you harm or benefit?
Sprich Wer kann für euch vor Gott überhaupt etwas bewirken, wenn Er euch schaden will oder wenn Er euch nützen will?
He said, Do you, instead of God, worship things that can neither harm nor benefit you?
Er sagte Wie könnt ihr anstelle Gottes das verehren, was euch nichts nützen und nichts schaden kann?
Tell them Who can prevail with God for you if He wish you harm or benefit?
Sag Wer verfügt für euch über etwas von ALLAH, wenn ER für euch Schädigendes will, oder für euch Nützliches will?
He said, Do you worship, instead of God, what can neither benefit you in anything, nor harm you?
Er sagte Verehrt ihr denn statt Allah das, was euch weder den geringsten Nutzen bringen noch euch schaden kann?
Abraham said Do you, then, worship beside Allah a thing that can neither benefit you nor hurt you?
Er sagte Verehrt ihr denn statt Allah das, was euch weder den geringsten Nutzen bringen noch euch schaden kann?
Abraham said, So, do you worship something instead of God that can neither benefit you nor harm you?
Er sagte Verehrt ihr denn statt Allah das, was euch weder den geringsten Nutzen bringen noch euch schaden kann?
He said, Do you worship, instead of God, what can neither benefit you in anything, nor harm you?
Er sagte Dient ihr denn anstatt Allahs dem, was euch nichts nützt und nicht schadet?
Abraham said Do you, then, worship beside Allah a thing that can neither benefit you nor hurt you?
Er sagte Dient ihr denn anstatt Allahs dem, was euch nichts nützt und nicht schadet?
Abraham said, So, do you worship something instead of God that can neither benefit you nor harm you?
Er sagte Dient ihr denn anstatt Allahs dem, was euch nichts nützt und nicht schadet?
He said, Do you worship, instead of God, what can neither benefit you in anything, nor harm you?
Er sagte Wie könnt ihr anstelle Gottes das verehren, was euch nichts nützen und nichts schaden kann?
Abraham said Do you, then, worship beside Allah a thing that can neither benefit you nor hurt you?
Er sagte Wie könnt ihr anstelle Gottes das verehren, was euch nichts nützen und nichts schaden kann?
Abraham said, So, do you worship something instead of God that can neither benefit you nor harm you?
Er sagte Wie könnt ihr anstelle Gottes das verehren, was euch nichts nützen und nichts schaden kann?
He said, Do you worship, instead of God, what can neither benefit you in anything, nor harm you?
Er sagte Dient ihr denn anstelle von ALLAH dem, das euch weder in irgend etwas nützt, noch schadet.
Abraham said Do you, then, worship beside Allah a thing that can neither benefit you nor hurt you?
Er sagte Dient ihr denn anstelle von ALLAH dem, das euch weder in irgend etwas nützt, noch schadet.
We can benefit from others' ideas.
Wir können von den Ideen anderer profitieren.
This can only benefit our credibility.
Das kann unserer Glaubwürdigkeit nur förderlich sein.
I don't know, but I can assure you it is not to our benefit.
Ich weiß es nicht, aber ganz sicher nichts Gutes.
(Muhammad), say to them, Do you worship things besides God which can neither harm or benefit you?
Sag Wollt ihr etwas anstelle ALLAH dienen, was euch weder Schaden noch Nutzen bringt?!
(Muhammad), say to them, Do you worship things besides God which can neither harm or benefit you?
Sprich Wollt ihr statt Allah das anbeten, was nicht die Macht hat, euch zu schaden oder zu nützen?
(Muhammad), say to them, Do you worship things besides God which can neither harm or benefit you?
Sag Wollt ihr außer Allah dem dienen, was euch weder Schaden noch Nutzen zu bringen vermag?
(Muhammad), say to them, Do you worship things besides God which can neither harm or benefit you?
Sprich Wie könnt ihr anstelle Gottes dem dienen, was euch weder Schaden noch Nutzen bringen kann?
Say thou who can avail you in aught against Allah, if He intended you hurt or intended you benefit?
Sprich Wer vermag etwas für euch bei Allah (auszurichten), wenn Er euch Schaden oder Nutzen zufügen will?
Say thou who can avail you in aught against Allah, if He intended you hurt or intended you benefit?
Sag Wer vermag denn für euch bei Allah etwas (zu ändern), wenn Er für euch Schaden will oder wenn Er für euch Nutzen will?
Say thou who can avail you in aught against Allah, if He intended you hurt or intended you benefit?
Sag Wer verfügt für euch über etwas von ALLAH, wenn ER für euch Schädigendes will, oder für euch Nützliches will?
Say thou who can avail you in aught against Allah, if He intended you hurt or intended you benefit? Yea!
Sprich Wer kann für euch vor Gott überhaupt etwas bewirken, wenn Er euch schaden will oder wenn Er euch nützen will?
Others, too, can benefit from its experience.
Und auch andere können von ihrer Erfahrung profitieren.
Others too can benefit from its experience.
Und auch andere können von ihrer Erfahrung profitieren.
The government conference can benefit from this.
Die Regierungskonferenz kann daraus Nutzen ziehen.
Beliefs can and should be changed if they are a detriment to you instead of the benefit to you
Wir könnten eine Annahme, eine angenommene Wahrheit nennen oder eine angenommene Realität.
Say 'Who can help you against Allah if it is that He wills harm for you or desires benefit for you?
Sag Wer verfügt für euch über etwas von ALLAH, wenn ER für euch Schädigendes will, oder für euch Nützliches will?

 

Related searches : Can Benefit - You Benefit - Who Can Benefit - We Can Benefit - Can Benefit From - How Can Benefit - It Can Benefit - You Can - Can You - Benefit For You - You Will Benefit - How You Benefit - You Benefit From