Translation of "you have created" to German language:
Dictionary English-German
Created - translation : Have - translation : You have created - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I have created you! | Ich habe dich geschaffen! |
Alone you have created a man. | Sie haben einen Mann geschaffen allein. |
It is We who have created you. | WIR erschufen euch. |
Have We not created you in pairs, | Und WIR erschufen euch als Zweiheiten. |
And We have created you in pairs. | Und Wir haben euch in Paaren erschaffen |
And We have created you in pairs, | Und Wir haben euch in Paaren erschaffen |
It is We who have created you. | Wir haben euch erschaffen. |
Have We not created you in pairs, | Und Wir haben euch in Paaren erschaffen |
And We have created you in pairs. | Und Wir haben euch als Paare erschaffen. |
And We have created you in pairs, | Und Wir haben euch als Paare erschaffen. |
Have We not created you in pairs, | Und Wir haben euch als Paare erschaffen. |
It is We who have created you. | Wir sind es doch, die euch erschaffen haben. |
And We have created you in pairs. | Und WIR erschufen euch als Zweiheiten. |
And We have created you in pairs, | Und WIR erschufen euch als Zweiheiten. |
You have successfully created the following key | Folgender Schlüssel wurde erfolgreich erzeugt |
We have created you, so why do you not believe? | WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken! |
We have created you, why do you not then assent? | WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken! |
We have created you, so why do you not believe? | Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben. |
We have created you, why do you not then assent? | Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben. |
We have created you, so why do you not believe? | Wir doch haben euch erschaffen wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet! |
We have created you, why do you not then assent? | Wir doch haben euch erschaffen wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet! |
We have created you, so why do you not believe? | Wir sind es doch, die euch erschaffen haben. Würdet ihr es doch für wahr halten! |
We have created you, why do you not then assent? | Wir sind es doch, die euch erschaffen haben. Würdet ihr es doch für wahr halten! |
You have created a monster and it will destroy you. | Das Monster, das Sie schufen, wird Sie zerstören. |
And (have We not) created you in pairs, | Und Wir haben euch in Paaren erschaffen |
And (have We not) created you in pairs, | Und Wir haben euch als Paare erschaffen. |
What kind of neurotic society have you created? | Was für eine neurotische Gesellschaft habt ihr geschaffen? |
We have created you, then why would you not confirm it? | Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben. |
We have created you, then why would you not confirm it? | Wir doch haben euch erschaffen wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet! |
Certainly I have created you before, when you had been nothing! | Auch dich habe Ich vorher erschaffen, als du noch nichts warst. |
We have created you, then why would you not confirm it? | Wir sind es doch, die euch erschaffen haben. Würdet ihr es doch für wahr halten! |
Certainly I have created you before, when you had been nothing! | ICH erschuf bereits auch dich, obwohl du nichts warst. |
We have created you, then why would you not confirm it? | WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken! |
Have We not created you from a base fluid, | Schufen Wir euch nicht aus einer verächtlichen Flüssigkeit |
Have We not created you from a base fluid, | Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser erschaffen, |
Have We not created you from a base fluid, | Erschufen WIR euch etwa nicht aus einer geringgeschätzten Flüssigkeit?! |
even though God created both you and that which you have made? | Und ALLAH erschuf euch und das, was ihr tut. |
even though God created both you and that which you have made? | obwohl Allah euch und das, was ihr gemacht habt, erschaffen hat? |
Fear Him who created you and those who have gone before you. | Und fürchtet Den, Der euch und die früheren Geschlechter erschuf. |
We have created you why then do you not accept the truth? | Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben. |
even though God created both you and that which you have made? | wo doch Allah euch und das, was ihr tut, erschaffen hat? |
Fear Him who created you and those who have gone before you. | Und furchtet Denjenigen, Der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat. |
We have created you why then do you not accept the truth? | Wir doch haben euch erschaffen wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet! |
even though God created both you and that which you have made? | Wo doch Gott euch und das, was ihr tut, erschaffen hat? |
Fear Him who created you and those who have gone before you. | Und fürchtet den, der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat. |
Related searches : Have Created - You Created - May Have Created - We Have Created - I Have Created - Have Been Created - Must Have Created - Would Have Created - Created By You - Created For You - Did You Created - You Had Created - Have You