Translation of "Errungenschaften" to English language:


  Dictionary German-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Belohnungen, Badges, Errungenschaften, Punktesysteme.
like badges to reward achievements, things like point systems.
2.13 Anerkennung der Errungenschaften.
2.13 Recognising achievements.
3.13 Anerkennung der Errungenschaften.
3.13 Recognising achievements.
2.2 Errungenschaften des europäischen Sozialmodells
2.2 Achievements of the European Social Model
2.3 Errungenschaften des europäischen Sozialmodells
2.3 Achievements of the European Social Model
Wir sind die Erben ihrer Errungenschaften.
We are the heirs to their accomplishments.
Seine Errungenschaften als Lokalpolitiker waren überschaubar.
His record as a local administrator was mediocre.
Diese Errungenschaften sind nun in Gefahr.
These gains are now at risk.
Sie inspirierte all seine großen Errungenschaften.
It was to inspire all his great achievements.
Überall werden die sozialen Errungenschaften aufgegeben.
Everywhere you look employees rights are under threat.
Ich werde mit Randys akademischen Errungenschaften beginnen.
I'm going to start by covering Randy's academic credentials.
7.3 Sekretariat des EWSA Wichtigste Errungenschaften 2012
7.3 EESC secretariat Main achievements 2012
unbegrenzte Vertragsdauer und Unumkehrbarkeit ge meinschaftlicher Errungenschaften. (')
Reference to organic law implies subservience in the drafting of the law to the very detailed procedures of Article 38 of the draft Treaty (predetermined time limits, qualified or absolute majority for approval or amendment by Parliament, qualified or absolute majority for the Council according to the favourable or unfavourable opinion of the Commission, Conciliation Committee, etc.).
Natürlich haben diese Errungenschaften auch ihre Schattenseiten.
Mr Genscher. (DE) I have already referred to the political aspect.
Die Errungenschaften durch die Globalisierung sind jetzt bedroht.
In fact, the achievements brought about by globalization are now under threat.
So viel zu den wichtigsten Errungenschaften dieser Verfassung.
These are some of the main achievements enshrined in the Constitution.
Derartige Errungenschaften sind nicht im Interesse des Arbeiters.
Also, the facilities I suggest in my amendment were aimed at saving time.
Die kreativsten wissenschaftlichen Errungenschaften gingen in die Geschichte ein.
The most creative breakthroughs became famous events.
Diese Errungenschaften konnten aufgrund der europäischen Zusammenarbeit erreicht werden.
These achievements are largely due to European cooperation.
Der gemeinsame Nenner aller dieser Errungenschaften ist altmodische Diplomatie.
The common thread in all of these achievements is old fashioned diplomacy.
Die sozialen Errungenschaften sind von den Lohnempfängern erkämpft worden.
The Commission has received a request from the trade unions I know this personally not to delay in submitting the proposals for the social measures to the Council.
Die Partnerschaftsprioritäten basieren auf den gemeinsamen Errungenschaften und Interessengebieten.
The Partnership Priorities build on joint achievements and areas of mutual interest.
Die Harmonisierung darf allerdings nicht auf Kosten sozialer Errungenschaften gehen.
Harmonisation must not be at the expense of social achievements, however.
Außerdem müssen wir die Errungenschaften von Menschen mit Behinderungen herausstreichen.
We also need to highlight the achievements of disabled people.
Wir müssen die Erfolge und Errungenschaften in den Vordergrund rücken.
What I have put in this report or have attempted to do is to enunciate broad principles concerning the lines which we would wish the Commission to follow.
Der Wiederaufbau der Hauptstadt Grosny war zweifellos eine seiner Errungenschaften.
The restoration of the capital, Grozny, was one of his clear achievements.
Die Schulbücher von heute berichten mit Stolz von diesen Errungenschaften.
Today s schoolbooks recount these achievements with pride.
Wir stehen jetzt vor der Aufgabe, diese Errungenschaften zu verteidigen.
Defending those gains is the task that we now face.
Das bleibt eine der größten Errungenschaften in der jüngeren Geschichte.
Their achievement remains one of the greatest in recent history.
Wirtschaft, technische Errungenschaften Die Taíno waren in erster Linie Ackerbauern.
Taíno groups were in conflict with the Caribs of the southern Lesser Antilles.
Das Gerben ist eine der ältesten kulturellen Errungenschaften der Menschheit.
A tannery is the term for a place where the skins are processed.
Der Verstand ist der Geburtsort aller wissenschaftlichen Errungenschaften des Menschen.
The mind is the birthplace for all of man's scientific achievements.
Er heisst Weltfrieden und andere Errungenschaften in der vierten Klasse .
This film is called World Peace and Other 4th Grade Achievements.
Mit diesen Errungenschaften sind wir heute Teil des globalen Dorfes.
With these assets we are now part of the global village.
Dies ist die Produktionsanlage für eine ihrer größten finanziellen Errungenschaften.
This is the manufacturing facility for one of their biggest cost breakthroughs.
3.8 Wirtschaftsstagnation hängt nicht mit den Errungenschaften des Bin nenmarkts zusammen
3.8. economic stagnation is not result of the achievements of the Single Market
Die Errungenschaften und Fortschritte der letzten 25 Jahre sind erstaunlich.
He will be aware that the Nether lands has always been a strong supporter of the United Kingdom in Europe.
Die Errungenschaften unserer Gemein schaft werden dadurch wieder in Frage gestellt.
What they do not know is that the reason why it so often fails to work is that the governments of all the Member States hold up agreement on minor matters which they should be reaching agreement on.
Dazu müssen die besten Errungenschaften der einzelnen Unionsländer genutzt werden.
We must take the best from each of our countries.
Dies gehört auch zu den großen Errungenschaften der westlichen Zivilisation.
That is also one of the great principles of Western civilisation!
Der Binnenmarkt zählt zu den größten Errungenschaften der Europäischen Gemeinschaft.
The single market is one of the great achievements of the European Community.
Unser Vorschlag für eine Richtlinie baut auf diesen Errungenschaften auf.
Our proposal for a directive builds on these achievements.
Der jetzt vorliegende Schlussentwurf der Richtlinie enthält drei wichtige Errungenschaften.
Today's final draft of the directive contains three important achievements.
Sicherlich haben heute viele Frauen ihre Machtpositionen aufgrund ihrer Errungenschaften inne.
Certainly, many of the women now in power, or running for office, are doing so on the basis of their track records.
Nun ist es sicherlich an der Zeit , diese Errungenschaften zu feiern .
Hence , this is certainly a time for celebration .