Translation of "es ist rührend" to English language:
Dictionary German-English
Rührend - Übersetzung : Rührend - Übersetzung : Rührend - Übersetzung : Rührend - Übersetzung : Es ist rührend - Übersetzung :
Examples (External sources, not reviewed)
Es war rührend. | The little girl has helped me a lot. |
Es ist ganz unschuldig und sehr rührend. | It is all very innocent and quite touching. |
Er findet es rührend. | He found that lovely. |
Ich finde es rührend. | Lovely story. |
Nein, ich finde es rührend. | No, I think it's lovely. |
Rührend. | Poignant. |
Es war rührend, wissen Sie nicht. | It was pathetic, don't you know. |
Eigentlich ist das rührend, nicht wahr? | It's all too bloody touching. |
Das ist ja rührend von Ihnen. | How nice. |
Wie rührend, dass es dir Leid tut. | Miss Bubblehead is sorry. |
Ich rührend? | Touching? |
Wie rührend. | Very sweet. |
Seine Ergebenheit dir gegenüber ist wirklich rührend. | His devotion to you is most touching. |
Es war rührend, sie auf dem Pferd zu sehen. | Had a great value. |
Du bist so rührend. | You're so touching. |
Das ist so rührend, dass einem die Tränen kommen. | It can move a person to tears. |
Das ist sehr rührend, aber fahr doch etwas langsamer. | That's very touching, dear, but I wish you wouldn't drive so fast. |
Es sollte etwas Sanftes sein, dabei rührend, ein wenig töricht. | Something tender it should be, and pathetic. |
Das finde ich richtig rührend. | How touching... |
Euer Wiedersehen wird rührend werden. | A reunion should be touching. |
Du glaubst an so was? Wie rührend! Es passt zu dir. | True, you believe so many things! |
Dass Sie meine Gefühle so schonend behandeln, ist rührend aber überflüssig. | I am moved by your concern for my feelings, but it is quite without cause. |
Herr Präsident! Es ist rührend, wie loyal sich die schwedischen Minister die Propagandasprache der gleichgeschalteten EU Liturgie zu Eigen gemacht haben. | Mr President, it is touching to hear how loyally the Swedish minister has adopted the propaganda language of the EU liturgy. |
Ich finde es zwar rührend, wie besorgt der Doktor um dich ist, aber willst du mich deshalb noch lange warten lassen? | I find it touching how concerned the doctor is for you. But how long must I wait? |
Herr Borghezio ist wirklich rührend das Recht der Völker soll über dem der Individuen stehen. | A moving speech from Mr Borghezio the right of peoples should prevail over the right of individuals. |
Vorsitzender. Ihr Glaube an die Sicherheit von Computersystemen ist wirklich rührend, Herr Kommissar. bestimmte Informationen. | Customs issues largely remained a national concern. |
Seine Zuneigung mir gegenüber war ausgesprochen rührend. Eine Art Heldenanbetung. | His affection for me was positively touching. |
Es war wirklich rührend, zu erleben, wie in einem Bergdorf die gesamte Bevölkerung zu unserer Begrüßung erschien. | It now seems that the Council is taking a long time to consider this matter. |
Ich fand es rührend und schicklich, dass mich meine Frau besucht hat, um mir Lebewohl zu sagen. | I considered it both seemly and touching that my dear wife should visit me as she did this morning, to make her farewells. |
Ich finde es immer rührend, wenn meine Kollegen von der Linken sich solcher archäologischer Ausgrabungen nach Präzedenzfällen befleißigen. | Finally, one further question to the Commission when will progress finally be made in harmonizing the excise duties on alcoholic beverages in the Member States? |
Wie hätten Sie es verweigern können, dieses kleine Zeichen freundschaftlicher Liebe, das er bestimmt so rührend erbettelt hat? | How could you have refused him this small mark of loving friendship that he must have been begging for? |
Du warst schon immer so rührend besorgt um mich. Und um Jessica. | You've always had such tender concern for me and for Jessica. |
Diese dicke Nilpferdmutter, die ihr hier seht, ist ebenso rührend um ihr Kind besorgt wie eure Mutter um euch. | The fat hippo mother that you see here worries as touchingly about her child as your mothers do about you. |
Dieses Bild schien ihm so rührend, daß er es sich immer und immer wieder ausmalte und ausschmückte, bis er es greifbar vor sich sah. | This picture brought such an agony of pleasurable suffering that he worked it over and over again in his mind and set it up in new and varied lights, till he wore it threadbare. |
Dort war Amélie ihnen eine sehr fürsorgliche Mutter und kümmerte sich rührend um die Halbwaisen. | Amélie's mother foresaw the difficulties her daughter might face, and prepared her well. |
Ich finde es nahezu rührend, wie Sie sich in Ihren Fortschrittsberichten beinahe wie Patenonkel und tanten der Kandidatenländer, über die Sie berichten müssen, annehmen. | I find it almost touching to see how you, in your progress reports, are concerned almost like godparents with the welfare of the candidate countries on which you have to report. |
Diversen Plänen wurde das Mäntelchen europäischer Gesinnung umgehängt, die der art rührend wirkt, daß wir nur mit Mühe unsere Tränen zurückhalten können. | Most of the budget is spent on one single policy and, worse still, almost half our entire budget goes on agricultural products which we do not need and do not want. |
Für diejenigen von uns, die aufgrund ihrer beruflichen Funktion da waren, war dieser außergewöhnliche Einsatz von Freiwilligen in dieser Tierkrise ungemein rührend und beeindruckend. | So for the few of us that were there in a professional capacity, this extraordinary volunteer response to this animal crisis was profoundly moving and awe inspiring. |
Zuerst fand ich diese Bemerkung ja rührend, aber sie ist natürlich gefährlich und irreführend. Denn nichts, was wir heute wirtschaftspolitisch oder umweltpolitisch in Europa tun, kann isoliert von möglichen globalen Entwicklungen gesehen werden. | Whilst I found this observation quite persuasive, it is, of course, dangerous and misleading because nothing which we are currently doing in Europe in terms of the economy or the environment can be seen in isolation from potential global developments. |
Cummy kümmerte sich rührend um ihn, wenn er krank im Bett lag und las beispielsweise aus John Bunyans The Pilgrim s Progress und aus der Bibel vor. | But she also cared for him tenderly in illness, reading to him from Bunyan and the Bible as he lay sick in bed and telling tales of the Covenanters. |
Ich finde es daher beinahe rührend mit anzuhören, wenn Vertreter bürgerlicher Parteien erklären, dass sie dieses bewegliche und effektive Marktinstrument nicht haben wollen, sondern vielmehr eine bürokratische, kontrollierende, von gesetzlichen Bestimmungen geregelte, altertümliche Verwaltungsform des öffentlichen Sektors bevorzugen. | I therefore find it pathetic to hear representatives of the right of centre parties say that they do not want this flexible and efficient market tool but, instead, an old fashioned bureaucratic, controlling and law governed form of government in the public sector. |
Es war sehr rührend, und mit den Theaterkarten, die er ihr von jetzt ab regelmäßig schicken wollte, gewiß nicht genügend belohnt, aber zu Besuchen in der Pension und zu Unterhaltungen mit einer kleinen achtzehnjährigen Gymnasiastin fühlte er sich jetzt nicht geeignet. | It was very touching, and even the theatre tickets, which he would regularly send her from then on, would not be enough to repay her, but he really did not feel, now, that it was right for him to visit her in her lodgings and hold conversations with a little, eighteen year old schoolgirl. |
Kaum ist der Patient in einem Krankenhausbett allein gelassen, in dem sich kaum jemand rührend um ihn kümmert, wird der so genannte Flüchtlingskonflikt aktiv, hier auch als Krankenhauskonflikt bezeichnet, mehr Wasser wird eingelagert, und die Schwellungen werden rapide größer. | As soon as a patient is left alone in a hospital bed where hardly anyone is sincerely caring for him the so called refugee conflict becomes active, in this case also named hospital conflict, more water is stored and swellings increase rapidly. |
Gewiß, das Interesse der Europäischen Gemeinschaf ten für die Flüchtlinge aus Kambodscha ist rührend, doch möchte ich fragen, was die Europäischen Ge meinschaften denn gemacht haben, als es um den Entschließungsantrag ging, der von der kommunistischen Fraktion zu den zehntausenden politischen Flüchtlingen Griechenlands, eines Landes also, das Mitglied der Europäischen Gemeinschaft ist, ein gereicht worden war. | Mr Alavanos. (GR) Mr President, on behalf of the Greek Communist Party I should like to say that we shall abstain on this issue, because, while recognizing the positive aspects of the report European Community Aid to Cambodia we totally disagree with the transparent intention directly or indirectly to attach political conditions to this aid, and furthermore we completely reject the whole political thinking behind the Cohen report. |
Aber wie edel auch Frau Stahls Charakter war, wie rührend ihre ganze Lebensgeschichte, wie hochsinnig und zärtlich ihre Worte, so nahm Kitty doch an ihr auch einzelne Züge wahr, die sie befremdeten. | But however lofty may have been Madame Stahl's character, however touching her story, and however elevated and tender her words, Kitty could not help noticing some perplexing traits in her. |
Verwandte Suchanfragen : Wirklich Rührend - Ganz Rührend - Rührend Boden - War Rührend - Es Ist - Es Ist - Es Ist - Ist Es - Es Ist - Es Ist