Translation of "selbst unter" to English language:


  Dictionary German-English

Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Selbst - Übersetzung : Selbst - Übersetzung : Selbst - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Unter - Übersetzung : Selbst - Übersetzung : Selbst - Übersetzung :

  Examples (External sources, not reviewed)

Aber selbst mit den Symptomen, selbst unter Schmerzen, hörte das Leiden auf.
But even when I still had the symptoms, even while I was still in pain, I stopped suffering.
Weil du selbst unter ihrem Zauber stehst.
For you are under her spell yourself.
Mindestens 95 des Körpers taucht von selbst unter.
95 percent of it would be, at least, submerged naturally.
Ich will mich selbst breiten unter deine füße.
I want to spread myself out beneath your feet.
Du hast wohl selbst unter dem Auto gelegen.
You look like you got under the car.
Selbst unter der Folter werde ich nicht reden.
Even under torture, I'll never talk.
Selbst unter Sunniten und Schiiten gibt es weitere Unterteilungen.
Even among the Sunnis and Shias there are further divisions.
Grillparzer selbst litt unter der Ungunst seiner heimischen Zustände.
Of a quiet contemplative nature, Grillparzer shunned general society.
Entführungen. selbst habe ich geübt unter das haus gegraben.
Kidnapping. I even practiced digging underneath the house.
Selbst als Kind hatte ich mich nicht unter Kontrolle.
I can't control myself, even when I was a kid.
Die Mitglieder würden selbst über ihre Satzung entscheiden und selbst festlegen, wer unter welchen Bedingungen beitreten kann.
We see, as we build the trade system, that its long term benefit is going to be far greater if there is cooperation.
Überraschenderweise halluziniert unter bestimmten Bedingungen selbst das Gehirn gesunder Menschen.
Surprisingly, even the brain of healthy people hallucinates under certain conditions.
Doch selbst unter dieser abenteuerlichen Annahme gibt es menschenrechtliche Probleme.
But, even under this adventurous assumption, human rights issues arise.
Aber selbst Westdeutschland belegt unter allen Industrieländern den zweitletzten Platz.
But even western Germany holds the second lowest rank of all developed countries.
Auch unter den Jakobinern selbst hatte mittlerweile die Guillotine gewütet.
They were sent to the guillotine on 17 July 1794.
Dies zeigt, wie hart Wissenschaftler selbst unter erschwerten Bedingungen arbeiten.
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
Sie lernen, sich selbst zu schützen oder sie gehen unter.
They learn to defend themselves, or they go under.
Viel problematischer ist unter Umständen Nachbausaatgut, das Landwirte selbst erzeugen.
Reproduction seed, which farmers themselves cultivate, is at times much more of a problem.
Selbst die Erfahrendsten unter uns scheinen machtlos, diesen Teufelskreis zu durchbrechen.
Even the most sophisticated among us seem powerless to break this cycle.
Bereits mit 14 Jahren war Marchwitza 1904 selbst unter Tage tätig.
Already at fourteen years old (1904) Marchwitza was working underground in the mines.
Und selbst Italien geriet immer mehr unter den Einfluss von Germanen.
In the following century, the Arabs also captured southern Italy and Sicily.
Im Abspann des Films selbst wird er nun unter Story geführt.
... I actually can't wait to see it, to tell you the truth.
Er selbst wurde ebenfalls unter Militärschutz an einen anderen Ort gebracht.
This was the first time that a check was placed on a debate in a British parliament.
Selbst der einfachste Spruch ist unglaublich vielseitig unter den richtigen Umständen.
Even the most simple spell is surprisingly versatile under the right circumstances.
Aber das Übel, unter dem wir leiden, heilt nicht von selbst.
A second point is the situation of the developing countries.
Aus diesem Grunde wird die Richtlinie selbst unter diesen Umständen überleben.
Therefore, even in those circumstances, the directive would survive.
Nachts sinken die Temperaturen selbst am Äquator bis weit unter Null.
At night, temperatures drop far below zero, even at its equator.
Selbst ein Land mit 1 800 Einwohnern hat das Recht, unter dem von ihm selbst gewählten Regime zu leben.
Finally, the European Council meeting in June will have on its agenda a very detailed study by the Com mission on investment policy.
Unter seiner Leitung konnte das Parlament die Auffassungen von Verbraucherorganisationen, Umweltorganisationen und selbst Hersteller unter einen Hut bringen.
Under his direction Parliament has been able to have a central role in bringing together the views of consumer associations, environmental organisations and producers also.
Selbst unter günstigsten Umständen wäre die Änderung des nationalen Wirtschaftsmodells nicht leicht.
The shift in the country s economic model would be difficult in the best of circumstances.
Die Grunddynamik des Geldmengenwachstums bleibt jedoch selbst unter Berücksichtigung dieser Sonderfaktoren kräftig .
However , even taking these special factors into account , the underlying rate of monetary expansion remains strong .
Die Grunddynamik des Geldmengenwachstums bleibt jedoch selbst unter Berücksichtigung dieser Sonderfaktoren kräftig .
Nonetheless , even taking these special factors into account , the underlying rate of monetary expansion remains strong .
Selbst die europäischen OECD Länder liegen mit 11,8 unter dem globalen Durchschnitt.
Even the European OECD countries, at 11.8 , are below the global average.
Sie brachte sich unter anderem selbst Orgel, Gitarre, Akkordeon und Darabuka bei.
She also played the organ, guitar, accordion, and darbuka.
Sie müssen sich selbst eine LITAK Injektion direkt unter die Haut geben.
You will need to give yourself an injection into the tissue just under the skin.
Bei Nierenfunktionseinschränkung kann selbst unter einer Standard Dosierung eine relative Überdosierung auftreten.
In case of renal impairment relative overdose might occur even under standard dosage regimen.
Alle Maßnahmen müssen unter Beteiligung und Mobilisierung der Roma selbst umgesetzt werden.
All measures have to be implemented with the involvement and mobilisation of the Roma themselves.
Das führt dazu, daß diese Ausgaben 1983 selbst unter Berücksichtigung der Er
These are special measures extending over a number of financial years, for which 50m ECU has been set aside in the draft 1983 budget.
Und sie fingen an, zu fragen unter sich selbst, welcher es doch wäre unter ihnen, der das tun würde.
They began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.
Und sie fingen an, zu fragen unter sich selbst, welcher es doch wäre unter ihnen, der das tun würde.
And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
All dies unter der Voraussetzung, daß die zuständigen Behörden und die betroffenen Menschen selbst eine solche Unter stützung wünschen.
It casts an ominous shadow over the other three prisoners who are on hunger strike and the other 70 in the Long Kesh prison who have decided to starve themselves to death in turn.
Da einige Gebiete unter der Kontrolle der Regierung standen und sich andere in den Händen der Rebellen befanden, wurden wir Bewohner von Aleppo selbst zu geteilten Menschen, unter uns selbst getrennt.
With some areas under government control, and others in the hands of the rebels, we residents of Aleppo have ourselves become a divided people, separated within ourselves.
In diesem Zusammenhang alles richtig zu machen, ist selbst unter optimalen Bedingungen schwierig.
Getting it right is difficult even under the best of circumstances.
Selbst unter günstigen Bedingungen ist das Reisen zwischen den vielen Inseln Indonesiens schwierig.
At the best of times, traveling between Indonesia's many islands is challenging.
Unter diesen Bedingungen urinierten oder entleerten die meisten ihren Darm auf sich selbst.
In these conditions, most urinated or defecated on them selves.

 

Verwandte Suchanfragen : Selbst Unter Der Annahme, - Selbst Wenn Man Unter - Selbst - Selbst - Selbst - Selbst - Selbst - Selbst Unter Der Annahme, Dass