Translation of "current circumstances" to German language:
Dictionary English-German
Circumstances - translation : Current - translation : Current circumstances - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Current global circumstances | Aktuelle globale Umstände |
5.3.1 Under current circumstances public expenditure is everywhere under pressure. | 5.3.1 In der gegenwärtigen Situation lastet auf den öffentlichen Ausgaben überall großer Druck. |
In current circumstances this court is needed more than ever. | Unter den gegenwärtigen Umständen wird dieser Gerichtshof mehr denn je gebraucht. |
We particularly wish the delegation success under the current circumstances. | Unter den gegenwärtigen Umständen wünschen wir der Delegation ganz besonders, dass ihre Gespräche erfolgreich verlaufen werden. |
For better or for worse, however, current circumstances offer an opportunity. | Die aktuelle Lage freilich eröffnet eine Chance zum Guten wie zum Schlechten. |
Your presidency programme asserts that current exceptional circumstances require putting security first. | Im Programm Ihres Ratsvorsitzes betonen Sie, dass die gegenwärtigen außergewöhnlichen Umstände es erfordern, der Sicherheit höchste Priorität einzuräumen. |
But, in the current circumstances, higher inflation would be good for the economy. | Doch unter den aktuellen Umständen würde eine höhere Inflation der Wirtschaft nützen. |
Obama, who opposed the Iraq war, should not be blamed for current circumstances there. | Man sollte Obama, einem Gegner des Irak Krieges, die gegenwärtigen Umstände dort nicht anlasten. |
2.5 The second even more fundamental reason is that current circumstances are completely different. | 2.5 Der zweite, noch gewichtigere Grund besteht darin, dass die heutige Epoche eine völlig andere ist. |
2.5 The second even more fundamental reason is that current circumstances are completely different. | 2.5 Der zweite, noch gewichtigere Grund besteht darin, dass die heutige Epoche eine völlig ande re ist. |
Under no circumstances can I endorse the piatire he painted of the current situation. | Denn wie ist die Situation in Wirklichkeit? |
Vandenberghe. Yes, we would be willing to do that but we cannot do it in the current circumstances, in the current markets. | Aber es wäre doch sehr schön, wenn einer, der eine Erfahrung gemacht hat, mal sagen würde Dies ist passiert. |
And, under the current circumstances, Schengen is placing that fundamental right and benefit at risk. | Und unter den gegebenen Umständen gefährdet Schengen diese Grundfreiheit und ihre Vorzüge. |
In current circumstances of fiscal restraint the room for a fiscal stimulus is severely limited. | Angesichts der gegenwärtigen Sparkurse ist der Spielraum für fiskalische Anreize sehr eng. |
The proposal we are now discussing is, then, under the current circumstances, the safest one. | Der Vorschlag, den wir jetzt diskutieren, ist also unter den derzeitigen Umständen sicherer. |
1.16 Ignoring these circumstances means addressing the current significance of collaborative initiatives in a partial way. | 1.16 Werden diese Aspekte außer Acht gelassen, dann kann die gegenwärtige Bedeutung der kollaborativen Initiativen nur unvollständig erfasst werden. |
2 Ignoring these circumstances means addressing the current significance of collaborative initiatives in a partial way. | 2 Werden diese Aspekte außer Acht gelassen, dann kann die gegenwärtige Bedeutung der kollaborativen Initiativen nur unvollständig erfasst werden. |
We reaffirm that nothing in the current circumstances justifies abandoning the inspections process or resorting to force. | Wir bekräftigen, dass es unter den gegenwärtigen Umständen weder gerechtfertigt ist, auf den Inspektionsprozess zu verzichten noch stattdessen gewaltsam vorzugehen. |
In these circumstances it is absurd that NCTS should be a current (and incomplete) project in 1997. | Angesichts dieser Sachlage erscheint es absurd, daß NCTS 1997 ein aktuelles (nicht abgeschlossenes) Projekt sein soll. |
This has always been a desire, but in the current circumstances it has become a firmer commitment. | Dieser Wunsch war schon immer vorhanden, ist aber unter den jetzigen Umständen noch stärker geworden. |
However, in the current circumstances, this is the best we can commit to paper, in my view. | Gleichwohl ist es meines Erachtens unter den derzeitigen Umständen das Beste, was wir zu Papier haben bringen können. |
In the current circumstances, no change is clearly not an option, but two principles must guide us. | Unter den gegenwärtigen Umständen ist eine Änderung sicher unumgänglich, doch müssen wir uns dabei von zwei Grundsätzen leiten lassen. |
You have all spoken a great deal about agriculture, which is quite normal due to the current circumstances. | Sie alle haben und das ist angesichts der aktuellen Lage ganz normal viel von der Landwirtschaft gesprochen. |
We agree that current developments and circumstances require that we urgently build consensus on major threats and challenges. | Wir stimmen darin überein, dass die derzeitigen Entwicklungen und Umstände von uns verlangen, umgehend einen Konsens über die großen Bedrohungen und Herausforderungen herbeiführen. |
We recognize that current developments and circumstances require that we urgently build consensus on major threats and challenges. | Wir erkennen an, dass die derzeitigen Entwicklungen und Umstände von uns verlangen, umgehend einen Konsens über die großen Bedrohungen und Herausforderungen zu schaffen. |
It is very hard in these difficult circumstances for Georgia to observe all its current human rights obligations. | Unter diesen schwierigeren Umständen ist es für Georgien sehr schwer, all das einzuhalten, was eigentlich heute Menschenpflicht ist. |
These allow us to develop a flexible political dialogue which is easily adaptable to current circumstances and priorities. | Diese Mechanismen erlauben uns die Entwicklung eines flexiblen politischen Dialogs, der problemlos an die aktuellen Umstände und Prioritäten angepasst werden kann. |
Given the tremendous opportunities present in the current circumstances, the advantages for Europe of Turkey s accession should be obvious. | Angesichts der sich unter den gegenwärtigen Umständen bietenden enormen Chancen, sollten die Vorteile eines türkischen Beitritts für Europa auf der Hand liegen. |
There has been a very high level of solidarity and cooperation between Member States in the current difficult circumstances. | Unter den derzeit schwierigen Bedingungen ist ein hohes Maß an Solidarität und Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten zu verzeichnen. |
My main message today is that , in the current circumstances , the very existence of solidarity can give rise to confidence . | Die Kernbotschaft meiner heutigen Ausführungen lautet , dass in der aktuellen Situation die bloße Existenz von Solidarität Zuversicht erzeugen kann . |
4.5 The EESC believes that in the current circumstances, this budget reserve may not be enough to attain these objectives. | 4.5 Nach Ansicht des EWSA könnte sich diese Mittelausstattung im Hinblick auf die angestreb ten Ziele als unzureichend herausstellen, weshalb der Ausschluss vorschlägt, die Mittel, solan ge die schwere Krise anhält, Arbeitsplätze verloren gehen und Arbeitnehmer entlassen werden, vorübergehend aufzustocken. |
Instead, the problems in their design and implementation should be addressed, in order to improve their effectiveness within current economic circumstances. | Stattdessen sollten die Probleme in Bezug auf ihre Ausgestaltung und Umsetzung angegangen werden, um ihre Wirksamkeit innerhalb der derzeitigen wirtschaftlichen Lage zu verbessern. |
Although public sector reform cannot be achieved overnight there is a need to give it a new impetus under current circumstances. | Auch wenn eine Reform des öffentlichen Sektors nicht über Nacht verwirklicht werden kann, müssen ihr angesichts der aktuellen Umstände neue Impulse verliehen werden. |
But in the current circumstances of unemployment etc. we think that politically it is very difficult to let companies go bankrupt. | Hansen. Herr Präsident, die erste Frage betreffend die Zusammensetzung der genannten Beträge können wir in der Tat nicht beantworten, denn wie sollen wir als Zusammenschluß einiger Großspediteure den Überblick darüber haben? |
Some studies have already been funded on transport systems to find out what are the best systems in the current circumstances. | Es wurden bereits Studien über die Verkehrsmechanismen finanziert, um zu untersuchen, welche unter den derzeitigen Umständen die besten Mechanismen sind. |
Is there sufficient political commitment in current circumstances to ensure that we will get all the girls into school by 2005? | Gibt es unter den gegenwärtigen Umständen genügend politisches Engagement, um dafür zu sorgen, dass bis 2005 alle Mädchen die Schule besuchen werden? |
Under current circumstances, the Democrats are strong enough with control of the Senate and of the presidency to fend off these assaults. | Unter den momentanen Umständen sind die Demokraten angesichts ihrer Kontrolle über den Senat und die Präsidentschaft stark genug, um diese Angriffe abzuwehren. |
He claimed that, under current circumstances, the interests of humanity should be put before the interests of single nations or even continents. | Er forderte, dass unter den gegebenen Umständen die Interessen der Menschlichkeit vor die Interessen der einzelnen Nationen oder sogar Kontinente gestellt werden sollten. |
But the current expansion is unusual in that, due to unique (in the modern era) circumstances, labor constraints are not the problem. | Doch ist die aktuelle Expansion insofern ungewöhnlich, als der Arbeitskräftemangel aufgrund der einzigartigen Umstände (der modernen Zeit) nicht das Problem ist. |
Owing to the current economic and financial market uncertainty , the interpretation of monetary developments is at present more difficult than under normal circumstances . | Aufgrund der derzeit herrschenden Unsicherheit in der Wirtschaft und an den Finanzmärkten gestaltet sich die Interpretation der monetären Entwicklung gegenwärtig schwieriger als unter normalen Umständen . |
In view of the prevailing exceptional economic and financial circumstances , the uncertainty surrounding the projections is larger than usual at the current juncture . | Angesichts der vorherrschenden außergewöhnlichen wirtschaftlichen und finanziellen Situation ist die Unsicherheit , mit der die Projektionen behaftet sind , derzeit größer als üblich . |
Owing to the current economic and financial market uncertainty, the interpretation of monetary developments is at present more difficult than under normal circumstances. | Aufgrund der derzeit herrschenden Unsicherheit in der Wirtschaft und an den Finanzmärkten gestaltet sich die Interpretation der monetären Entwicklung gegenwärtig schwieriger als unter normalen Umständen. |
1.3 While it is vital to preserve jobs in the current circumstances, the EESC also feels it is important to create new ones. | 1.3 Nach Ansicht des EWSA hat der Erhalt von Arbeitsplätzen unter den gegebenen Umständen gewiss Vorrang, doch ist die Schaffung neuer Arbeitsplätze ebenfalls notwendig. |
He also advocated replacing Directive 877 486 EEC with a new directive geared to the current circumstances and more responsive to social issues. | Andererseits empfiehlt er den Ersatz der Richtlinie 877 486 EWG durch eine neue, der Realität besser gerecht werdende und soziale Fragen stärker berücksichtigende Richtlinie. |
Obviously I understand that current circumstances are impelling the European Union to strengthen cooperation as quickly as possible in the fight against terrorism. | Ich verstehe natürlich, dass die Umstände die Europäische Union veranlassen, möglichst umgehend die Kooperation bei der Bekämpfung des Terrorismus zu verstärken. |
Related searches : Under Current Circumstances - Aggravating Circumstances - Any Circumstances - Adverse Circumstances - Mitigating Circumstances - Extraordinary Circumstances - Prevailing Circumstances - Circumstances Surrounding - Financial Circumstances - Business Circumstances - Challenging Circumstances - Environmental Circumstances - Unforseen Circumstances