Translation of "for german companies" to German language:


  Dictionary English-German

Companies - translation : For german companies - translation : German - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The German car insurance companies have submitted a request for approval of this special tariff for foreigners to the responsible German state department (Bundesaufsichtsamt).
Die Autoversicherungsunternehmen haben beim zuständigen Bundesaufsichtsamt die Genehmigung dieses Sondertarifs für Ausländer beantragt.
companies, for example, have been found to set up small limited companies in Germany, which pay 20,000 DM guarantee to the German customs for a Tl licence.
schaft und den Schutz des legalen Handels, wofür die Kommission nicht verantwortlich sein könne.
Trainee and further training programmes for GDR workers are being offered by West German private companies and West German chambers of industry and commerce.
Anstrengungen von westlicher Seite unternommen werden müssen, die mit erheblichen Kosten verbunden sind.
Desirable as these provisions seem, they could impose a heavy cost on German companies. If insurance companies outside Germany are permitted to require genetic tests while German companies are prohibited from doing so, then people who know they have life shortening genetic diagnoses will get their life insurance from German insurance companies.
So wünschenswert diese Bestimmungen erscheinen mögen Die deutschen Unternehmen könnten dafür einen hohen Preis zahlen. Wenn Versicherungsunternehmen außerhalb Deutschlands genetische Tests verlangen dürfen, während dies deutschen Gesellschaften untersagt wird, werden Menschen, die wissen, dass sie lebensverkürzende genetische Diagnosen haben, ihre Lebensversicherungen bei deutschen Versicherungsgesellschaften abschließen.
An exchange rate of close to 1.40 poses a challenge for many European exporters, including German companies.
Ein Wechselkurs von knapp 1,40 Dollar stellt für viele europäische Exporteure, einschließlich deutscher Firmen, eine Herausforderung dar.
Although they are newly created companies, Auffanglösungen, a peculiar eastern German creation, can be regarded as companies in difficulty.
Obwohl sie neu gegründete Unternehmen sind, können Auffanglösungen, die speziell in Ostdeutschland geschaffen wurden, als Unternehmen in Schwierigkeiten betrachtet werden.
Werner Mauss (born 11 February 1940 in Essen) initially worked as a private investigator for various German companies.
Februar 1940 in Essen) hat anfänglich als Privatdetektiv für verschiedene deutsche Unternehmen gearbeitet.
For example, the averages for German (34 ) or French (35 ) companies are markedly lower than for their Spanish (56 ) or Italian (65 ) counterparts.
So sind etwa die Durchschnittswerte deutscher (34 ) oder französischer (35 ) Unternehmen deutlich niedriger als die spanischer (56 ) oder italienischer (65 ).
companies under German law known as Aktiengesellschaft , Kommanditgesellschaft auf Aktien , Gesellschaft mit beschränkter Haftung , Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit , Erwerbs und Wirtschaftsgenossenschaft , Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts , and other companies constituted under German law subject to German corporate tax
die Gesellschaften deutschen Rechts mit der Bezeichnung Aktiengesellschaft , Kommanditgesellschaft auf Aktien , Gesellschaft mit beschränkter Haftung , Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit , Erwerbs und Wirtschaftsgenossenschaft , Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts und andere nach deutschem Recht gegründete Gesellschaften, die der deutschen Körperschaftsteuer unterliegen
Subject Discrimination against nationals of other Community Member States by German insurance companies
(') Zusammensetzung des Parlaments Debatte über aktuelle und dringliche Fragen (Einsprüche) siehe Protokoll.
These companies are mainly of British, French and less so of German origin.
Gesamtzahl der Projekte (Prozent)
German companies will have problems because Germany' s company law prohibits vote diversification.
Für die deutschen Unternehmen wird es dabei zu Problemen kommen, da das deutsche Gesellschaftsrecht eine Stimmendiversifikation verbietet.
According to the Spiegel , the German energy companies potentially lack 30 billion in reserves.
Laut Spiegel fehlen den deutschen Energiekonzernen möglicherweise 30 Milliarden Euro an Rückstellungen.
Local companies In 1864 the first industrial producer of quinine came to Feuerbach, establishing the foundations for the German chemical industry.
Wirtschaft Ansässige Firmen 1864 kommt als erstes Industrieunternehmen die Chininfabrik Jobst nach Feuerbach und begründete hier die deutsche chemische Industrie.
ECB Opinion on a German draft law on compensation systems at institutions and insurance companies
Stellungnahme der EZB zu einem deutschen Gesetzentwurf zu Vergütungssystemen von Instituten und Versicherungsunternehmen
Therefore, some German construction companies are present on the market for the construction and sale or rental of apartments and commercial premises.
Darum sind auf dem Markt für den Bau und den Verkauf oder die Vermietung von Wohnungen und Ladenlokalen deutsche Bauunternehmen präsent.
Furthermore, Mr Manders asked whether it would be possible for companies to sue the German Government to get compensation for the losses they have had.
Ferner wollte Herr Manders wissen, ob Unternehmen die Möglichkeit hätten, die deutsche Regierung auf Schadenersatz für ihre Verluste zu verklagen.
German companies are also 'legally' copied in this manner, such as manufacturer of sporting apparel, Puma.
Auch deutsche Unternehmen werden auf diese Weise legal kopiert, etwa der Sportartikelhersteller Puma.
Now, it is said, mainly on behalf of the German insurance companies, that one needs a specialist company for this class of business.
Königreich, Wo diese Versicherungsklasse vollkommen neu ist, gibt es keine Probleme, und die von der Kommission vorgeschlagenen Absicherungen gehen über das absolut notwendige Maß hinaus, falls über haupt etwas notwendig ist. '
A recent survey by the National Development Organization of Great Britain established beyond doubt that British companies who use large quantities of electricity for producing metals, paper, chlorine, etc. pay up to 25 more than German companies and up to 35 more than French companies do for their electricity.
Schließlich aber wollen wir vor allem, daß die Gemeinschaft bei den Elektrizitätspreisstrukturen eine größere Konvergenz herstellt und künstlich niedrig gehaltene Preise verhindert, die unserem Hauptziel, nämlich der Energieeinsparung, zuwiderlaufen.
Its machinery exports are part of larger multinational networks run by German, Dutch, or other global companies.
Seine Maschinenexporte sind Bestandteil größerer multinationale Netzwerke, die von deutschen, niederländischen oder anderen globalen Unternehmen betrieben werden.
EXCLUSIVE German Companies Are Selling Unlicensed Surveillance Technologies to Human Rights Violators and Making Millions Global Voices
Deutsche Unternehmen verkaufen nicht lizenzierte Überwachungstechnologien an Menschenrechtsverletzer und verdienen Millionen
French and German utilities are able to buy UK power companies, yet it is impossible to have reciprocal opportunities to buy into EDF or acquire whole companies.
So können französische und deutsche Versorgungsunternehmen britische Energieerzeuger aufkaufen, während es umgekehrt britischen Unternehmen nicht möglich ist, Teile von EDF oder ganze Unternehmen zu erwerben.
For the German.
Für den Deutschen.
The slight increase in the number of women in German listed companies can be specifically attributed to the positive boost from companies in the mid cap index (MDax).
Der geringfügige Anstieg des Frauenanteils unter den deutschen Börsenunternehmen sei zudem allein auf positive Impulse bei den Unternehmen des Index der mittelgroßen Werte (MDax) zurückzuführen.
These were the Aerodynamische Versuchsanstalt (AVA), the Deutsche Versuchsanstalt für Luftfahrt (DVL German for German Laboratory for Aviation ), the Deutsche Forschungsanstalt für Luftfahrt (DFL German for German Research Institute for Aviation ) and (in 1972) the Gesellschaft für Weltraumforschung (GfW German for Society for Space Research ).
Neben der Aerodynamischen Versuchsanstalt waren das die Deutsche Versuchsanstalt für Luftfahrt (DVL) und die Deutsche Forschungsanstalt für Luftfahrt (DFL) sowie 1972 die Gesellschaft für Weltraumforschung (GfW).
In 1990, following the German Postal Services Restructuring Act ( Poststrukturgesetz ) of 1989, the German Postal Service (Deutsche Bundespost) was divided into three companies, Deutsche Post, Deutsche Telekom and Postbank.
Vorläufer der Postbank war der Teilbereich Deutsche Bundespost Postbank , der im Rahmen der Postreform I aus den Postscheckämtern (später Postgiroämter ) und den Postsparkassenämtern gebildet worden war.
German LAs accounted for 10 of German ODA in 2006.
2006 wurden 10 der deutschen ODA von Gebietskörperschaften aufgebracht.
The proportion of trainees lies around 9 and is more than twice as high as the German national average (for companies with more than 500 employees).
Die Ausbildungsquote beträgt rund 9 und liegt mehr als doppelt so hoch wie im Bundesdurchschnitt (bei Betrieben mit mehr als 500 Mitarbeitern).
Many of the German companies, for instance, believe that they are really producing a high quality product at a good price, so they are very competitive.
Viele der deutschen Unternehmen z.B. glauben, dass sie wirklich ein hochwertiges Produkt herstellen zu einem guten Preis, sie sind somit sehr konkurrenzfähig.
Germany must wake up, says Oliver Grün, president of BITMi, which represents small and medium sized German IT companies.
Deutschland muss aufwachen , erklärt Oliver Grün, Präsident des BITMi, der kleine und mittlere IT Firmen in Deutschland vertritt.
Then it suddenly transpired that the German companies were more competitive, although wages there are higher than in Belgium.
Plötzlich stellte sich heraus, dass die deutschen Unternehmen wettbewerbsfähiger waren, obwohl die Löhne dort höher sind als in Belgien.
On 1 January 1980 32 of the total tonnage owned by German shipping companies was entered in foreign registers.
32 der von deutschen Schiffsunternehmen insgesamt disponierten Tonnage ist bereits ab 1. Januar 1980 in fremden Registern eingetragen.
Accordingly, under German law 7 , the Herlitz Group is no longer the majority owner of these real estate companies.
Somit ist nach deutschem Recht 7 die Herlitz Gruppe nicht länger Mehrheitseigentümerin der Immobiliengesellschaften.
Value added is a higher portion of revenue for integrated companies, e.g., manufacturing companies, and a lower portion of revenue for less integrated companies, e.g., retail companies.
Dieser Wert gibt an, welcher Wert den Vorleistungen der Erzeugnisse hinzugefügt wurde und welchen Beitrag das Unternehmen zur gesamtwirtschaftlichen Güterproduktion beigesteuert hat.
Accordingly, for hybrid companies
Daher gilt für hybride Unternehmen
GERMAN GUIDE FOR TFLEWORKERS
DEUTSCHER LEITFADEN FÜR TELEARBEITER
The Deutscher Spielepreis (German for German Game Prize ) is an important award for boardgames.
Der Deutsche Spiele Preis ist ein Spielepreis für deutschsprachige Brett und Kartenspiel Neuheiten.
For various examples of German cuisine, see List of German dishes.
deutsche Cuisine fasst man verschiedene regionale Kochstile und kulinarische Spezialitäten in Deutschland zusammen.
Owing to national laws relating to limited companies, the status of the German shareholder differs essentially from that of the Finnish shareholder in company transactions, for example.
Wegen der unterschiedlichen nationalen Gesetzgebung im Bereich des Gesellschaftsrechts unterscheidet sich beispielsweise der Status eines deutschen Aktienbesitzers bei Unternehmenstransaktionen grundsätzlich von dem eines finnischen Anteilseigners.
German! German! German!
Ich werde die tschechische Munitionsfabrikation unter die Aufsicht der Gestapo stellen. ich persönlich werde bei Skoda durchgreifen.
The public is upset about top managers salaries and the fact that big German companies fire workers despite record profits.
Die Öffentlichkeit ist aufgebracht über die Gehälter der Topmanager und die Tatsache, dass deutsche Großunternehmen trotz Rekordgewinnen Arbeitsplätze abbauen.
DIW, 140 West German Companies were involved (end 1989) in a total of 1,100 cooperation projects with the GDR(19).
Dies wird die Inlandsindustrie in die Lage versetzen, ihren Rückstand in einer relativ kurzen Zelt aufzuholen.
Does it really want a code of good conduct for companies, not only private companies but public companies?
Dieser Vorschlag kann in seiner Willkürlichkeit und Unangemessenheit gar nicht übertroffen werden.
German citizenship for a judge is not required, however, the judge has to be holding the tests for a German sports association (Vereine), a German school or the German military.
Ausführungen Das Abzeichen zeigte bis 2006 das Logo des Deutschen Sportbundes (DSB) von Eichenlaub umgeben, seit 2007 werden die Buchstaben DOSB für den Deutschen Olympischen Sportbund im Lorbeerkranz dargestellt.

 

Related searches : German Companies - German Companies Act - For Companies - For A German - Interpreter For German - For German Speakers - German For Beginners - For My German - Passion For German - For Many Companies - Incentives For Companies - For Several Companies - Advantageous For Companies - Advice For Companies