Translation of "german companies act" to German language:
Dictionary English-German
Companies - translation : German - translation : German companies act - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
In 1990, following the German Postal Services Restructuring Act ( Poststrukturgesetz ) of 1989, the German Postal Service (Deutsche Bundespost) was divided into three companies, Deutsche Post, Deutsche Telekom and Postbank. | Vorläufer der Postbank war der Teilbereich Deutsche Bundespost Postbank , der im Rahmen der Postreform I aus den Postscheckämtern (später Postgiroämter ) und den Postsparkassenämtern gebildet worden war. |
22 which refers to UK Companies Act 1948 and 1967 | Artikel 22 Absatz 2, der auf das UK Companies Act von 1948 und 1967 verweist |
Desirable as these provisions seem, they could impose a heavy cost on German companies. If insurance companies outside Germany are permitted to require genetic tests while German companies are prohibited from doing so, then people who know they have life shortening genetic diagnoses will get their life insurance from German insurance companies. | So wünschenswert diese Bestimmungen erscheinen mögen Die deutschen Unternehmen könnten dafür einen hohen Preis zahlen. Wenn Versicherungsunternehmen außerhalb Deutschlands genetische Tests verlangen dürfen, während dies deutschen Gesellschaften untersagt wird, werden Menschen, die wissen, dass sie lebensverkürzende genetische Diagnosen haben, ihre Lebensversicherungen bei deutschen Versicherungsgesellschaften abschließen. |
The German Italian draft Act sets out a dual objective tive | Das ist es, was wir in Wahrheit brauchen. |
Although they are newly created companies, Auffanglösungen, a peculiar eastern German creation, can be regarded as companies in difficulty. | Obwohl sie neu gegründete Unternehmen sind, können Auffanglösungen, die speziell in Ostdeutschland geschaffen wurden, als Unternehmen in Schwierigkeiten betrachtet werden. |
Mr Genscher. (DE) The specific initiative is the Italo German European Act. | Genscher. Herr Abgeordneter, ich antworte hier als Vorsitzender des Ministerrats der Europäischen Gemeinschaft. |
companies under German law known as Aktiengesellschaft , Kommanditgesellschaft auf Aktien , Gesellschaft mit beschränkter Haftung , Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit , Erwerbs und Wirtschaftsgenossenschaft , Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts , and other companies constituted under German law subject to German corporate tax | die Gesellschaften deutschen Rechts mit der Bezeichnung Aktiengesellschaft , Kommanditgesellschaft auf Aktien , Gesellschaft mit beschränkter Haftung , Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit , Erwerbs und Wirtschaftsgenossenschaft , Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts und andere nach deutschem Recht gegründete Gesellschaften, die der deutschen Körperschaftsteuer unterliegen |
Of course, the Federal German Government is also called upon to act here. | Natürlich ist die deutsche Bundesregierung hier auch gefordert. |
Subject Discrimination against nationals of other Community Member States by German insurance companies | (') Zusammensetzung des Parlaments Debatte über aktuelle und dringliche Fragen (Einsprüche) siehe Protokoll. |
These companies are mainly of British, French and less so of German origin. | Gesamtzahl der Projekte (Prozent) |
German companies will have problems because Germany' s company law prohibits vote diversification. | Für die deutschen Unternehmen wird es dabei zu Problemen kommen, da das deutsche Gesellschaftsrecht eine Stimmendiversifikation verbietet. |
Examples of such legislation are the German Environmental Liability Act of 1990 and the Danish Compensation for Environmental Damage Act of 1994. | Als Beispiele für eine solche Gesetzgebung seien genannt das deutsche Umwelthaftungsgesetz von 1990 und das dänische Gesetz über Entschädigungsleistungen bei Umweltschäden von 1994. |
However, the Air Mail Act of 1934 forced the breakup of such holding companies. | Durch den Air Mail Act wurden 1934 diese Firmen verboten und mussten aufgelöst werden. |
Companies' capacity to adapt and worker employability is it better to act in advance? | Anpassungsfähigkeit von Unternehmen und Beschäftigungsfähigkeit von Arbeitnehmern Ist ein antizipativer Ansatz am besten? |
companies' capacity to adapt and worker employability is it better to act in advance? | Anpassungsfähigkeit von Unternehmen und Beschäftigungsfähigkeit von Arbeit nehmern Ist ein antizipativer Ansatz am besten? |
We rejected this amendment because companies need a clear framework within which to act. | Wir haben diesen Änderungsantrag abgelehnt, weil die Unternehmen einen klaren Handlungsrahmen brauchen. |
This Act allows companies to conduct a restructuring procedure in order to avoid liquidation. | Das Gesetz ermöglicht den Unternehmen die Durchführung eines Umstrukturierungsverfahrens, um eine Liquidation zu verhindern. |
According to the Spiegel , the German energy companies potentially lack 30 billion in reserves. | Laut Spiegel fehlen den deutschen Energiekonzernen möglicherweise 30 Milliarden Euro an Rückstellungen. |
It notes that BNFL is a public limited company incorporated under the Companies Act 1985. | Sie weisen darauf hin, dass es sich bei BNFL um eine nach dem Unternehmensgesetz (Companies Act) von 1985 errichtete Aktiengesellschaft handele. |
While strengthening the act, they seek to avoid affecting the openness of the German economy. | Mit diesen Regelungen wird das Außenwirtschaftsgesetz gestärkt und gleichzeitig angestrebt, die Offenheit der deutschen Wirtschaft nicht zu beeinträchtigen. |
ECB Opinion on a German draft law on compensation systems at institutions and insurance companies | Stellungnahme der EZB zu einem deutschen Gesetzentwurf zu Vergütungssystemen von Instituten und Versicherungsunternehmen |
The German car insurance companies have submitted a request for approval of this special tariff for foreigners to the responsible German state department (Bundesaufsichtsamt). | Die Autoversicherungsunternehmen haben beim zuständigen Bundesaufsichtsamt die Genehmigung dieses Sondertarifs für Ausländer beantragt. |
Trainee and further training programmes for GDR workers are being offered by West German private companies and West German chambers of industry and commerce. | Anstrengungen von westlicher Seite unternommen werden müssen, die mit erheblichen Kosten verbunden sind. |
Modern art was as an act of aesthetic violence by the Jews against the German spirit. | Das Interesse an der verspotteten Kunst war also viel größer als das an der offiziell gefeierten. |
German companies are also 'legally' copied in this manner, such as manufacturer of sporting apparel, Puma. | Auch deutsche Unternehmen werden auf diese Weise legal kopiert, etwa der Sportartikelhersteller Puma. |
The intention is to improve the return on investment in CHP, and encourage companies to act accordingly. | Auf diese Weise sollen die Rentabilität von Investitionen in die KWK gesteigert und die Unternehmen dazu bewogen werden, Entscheidungen in diesem Sinne zu treffen. |
The German Protection against Violence Act, for example, has taken on distinct characteristics derived from European experience. | Beispielsweise hat das deutsche Gewaltschutzgesetz deutliche Züge aus den europäischen Erfahrungen übernommen. |
Kaluga continued to act as an intermediary, trading with Moscow, Petersburg, Ukraine, Siberia, Poland and German cities. | Kaluga spielt weiter eine vermittelnde Rolle im Handel mit Moskau, St. Petersburg, der Ukraine, Sibirien, Polen und den deutschen Städten. |
Its machinery exports are part of larger multinational networks run by German, Dutch, or other global companies. | Seine Maschinenexporte sind Bestandteil größerer multinationale Netzwerke, die von deutschen, niederländischen oder anderen globalen Unternehmen betrieben werden. |
An exchange rate of close to 1.40 poses a challenge for many European exporters, including German companies. | Ein Wechselkurs von knapp 1,40 Dollar stellt für viele europäische Exporteure, einschließlich deutscher Firmen, eine Herausforderung dar. |
EXCLUSIVE German Companies Are Selling Unlicensed Surveillance Technologies to Human Rights Violators and Making Millions Global Voices | Deutsche Unternehmen verkaufen nicht lizenzierte Überwachungstechnologien an Menschenrechtsverletzer und verdienen Millionen |
MT The Companies Act (Cap.386) regulating the supply of services by non residents through the registration of a local company and the External Transactions Act (Cap. | PL Für die Niederlassung einer Gesellschaft mit ausländischer Kapitalbeteiligung ist in folgenden Fällen eine Genehmigung erforderlich |
In 2007, Beatsteaks were again nominated in the category Best German Act at the EMAs and won the audience prize 1Live Krone for the best live act. | Im selben Jahr waren sie erneut in der Kategorie Best German Act bei den EMAs nominiert und wurden mit dem Hörerpreis 1Live Krone für den besten Live Act ausgezeichnet. |
The German Renewable Energy Act (German Erneuerbare Energien Gesetz, EEG) was designed to encourage cost reductions based on improved energy efficiency from economies of scale over time. | Das deutsche Gesetz für den Ausbau erneuerbarer Energien (Kurztitel Erneuerbare Energien Gesetz, EEG 2014) regelt die bevorzugte Einspeisung von Strom aus erneuerbaren Quellen ins Stromnetz und garantiert deren Erzeugern feste Einspeisevergütungen. |
companies, for example, have been found to set up small limited companies in Germany, which pay 20,000 DM guarantee to the German customs for a Tl licence. | schaft und den Schutz des legalen Handels, wofür die Kommission nicht verantwortlich sein könne. |
French and German utilities are able to buy UK power companies, yet it is impossible to have reciprocal opportunities to buy into EDF or acquire whole companies. | So können französische und deutsche Versorgungsunternehmen britische Energieerzeuger aufkaufen, während es umgekehrt britischen Unternehmen nicht möglich ist, Teile von EDF oder ganze Unternehmen zu erwerben. |
pursuant to Act No. 581 2004 Coll. on health insurance companies in wording of the Act No. 719 2004 Coll. providing public health insurance pursuant to Act No. 580 2004 Coll. on health insurance in wording of Act No. 718 2004 Coll. | Schneeräumer |
The hallmark of German reunification was that there were politicians who understood the Zeitgeist, who dared to act. | Charakteristisch für die Wiedervereinigung Deutschlands war, dass es Politiker gab, die den Zeitgeist erfasst haben, die den Mut besaßen, zu handeln. |
The slight increase in the number of women in German listed companies can be specifically attributed to the positive boost from companies in the mid cap index (MDax). | Der geringfügige Anstieg des Frauenanteils unter den deutschen Börsenunternehmen sei zudem allein auf positive Impulse bei den Unternehmen des Index der mittelgroßen Werte (MDax) zurückzuführen. |
Werner Mauss (born 11 February 1940 in Essen) initially worked as a private investigator for various German companies. | Februar 1940 in Essen) hat anfänglich als Privatdetektiv für verschiedene deutsche Unternehmen gearbeitet. |
Following amendments to the Privatisation Act in 1997, the State Property Agency will retain a stake in 116 companies. | Aufgrund der Zusatzregelungen zu dem 1997 eingeführten Privatisierungsgesetz wird das Staatliche Amt für Eigentum auf Dauer Anteile an 116 Gesellschaften halten. |
As long as the authorities do not act against this, the worst companies retain the best chances of survival. | Solange der Staat nichts dagegen unternimmt, haben die schlimmsten Unternehmen weiterhin die besten Überlebenschancen. |
Only persons or companies established in the European Union may act as intermediaries for such insurance business in Portugal. | Eine ausländische Versicherungsgesellschaft kann Versicherungsverträge nur über eine Zweigniederlassung in der Europäischen Union abschließen. |
only persons or companies established in the European Union may act as intermediaries for such insurance business in Portugal. | die Möglichkeit für in Kroatien wohnhafte Ausländer, eine Nicht Lebensversicherung abzuschließen, ausgenommen Kfz Haftpflichtversicherung |
It is against this complex Community background that we must view the Italo German initiative for the European Act. | Das Europa der Technokraten, das industrielle Europa der multinationalen Gesellschaften, das, Europa à la carte aber kann trotz positiver Seiten die ses Gefühl nicht stärken. |
Related searches : German Companies - German Act - Companies Act - For German Companies - German Reorganization Act - German Tax Act - German Takeover Act - German Commercial Act - German Valuation Act - German Notarization Act - German Codetermination Act - German Food Act - German Residence Act - German Vat Act