Translation of "irrespective of its" to German language:


  Dictionary English-German

Irrespective - translation : Irrespective of its - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Irrespective of the scale of the cases concerned. And FIOD does meet its target.
Die Antwort auf die zweite Frage lautet, daß die internationale Zusammenarbeit sehr wechselhaft verläuft.
(1) in the Union, including all its branches irrespective of where they are located
(1) in der Union einschließlich all ihrer Zweigniederlassungen unabhängig von deren Standort
Each shareholder has one vote at the general meeting, irrespective of the size of its stake.
Jeder Aktionär hat auf der Hauptversammlung nur eine Stimme, unabhängig von der Höhe seines Anteils.
They do so apparently irrespective of any chemicals the prey may have at its disposal.
Die Beute wird meist im Flug gejagt und in einem Stoßflug mit den Vorderbeinen gepackt.
Applicable irrespective of thresholds47
anwendbar, unabhängig von Schwellenwerten47
The Council reiterates its condemnation of all acts of terrorism, irrespective of motive, wherever and by whomever committed.
Der Rat verurteilt erneut alle terroristischen Handlungen, gleichviel aus welchen Beweggründen und wo und von wem sie begangen werden.
Applicable for hospitals irrespective of thresholds46
anwendbar bei Krankenhäusern unabhängig von Schwellenwerten46
In other words, France gives almost exclusively to its former colonies, irrespective of how bad their regimes are.
Mit anderen Worten Frankreich stellt seine Hilfe, ungeachtet der dort herrschenden politischen Verhältnisse, fast ausnahmslos seinen ehemaligen Kolonien zur Verfügung.
Irrespective of an international agreement, the EU will reduce its own emissions by at least 20 by 2020.
Auch bei Ausbleiben eines internationalen Übereinkommens wird die EU ihre eigenen Emissionen bis 2020 um mindestens 20 senken.
Irrespective of the type of contract (officials
Die Anmietung eines dritten ist für 1998 vorgesehen.
Irrespective of the decision of the December Council, the EESC will continue its fruitful cooperation with Turkey's organised civil society.
5.10 Ungeachtet des Beschlusses des Europäischen Rates auf seiner Tagung im Dezember wird der EWSA seine erfolgreiche Zusammenarbeit mit der türkischen Zivilgesellschaft fortfüh ren.
All cases were irrespective of associated causality.
Alle Fälle waren unabhängig von einer assoziierten Kausalität.
Marriage, the registered partnership and also the de facto partnership irrespective of their composition, in other words, irrespective of sex.
Die Ehe, die eingetragene Partnerschaft sowie die De facto Partnerschaft, ungeachtet ihrer Zusammensetzung, mit anderen Worten ungeachtet des Geschlechts, 'irrespective of sex'.
For the purposes of Belgian, Cypriot, Luxembourgish and Swiss institutions, mark the first box for any accident, irrespective of its nature.
Für belgische, zyprische, luxemburgische und schweizerische Träger ist jeweils das erste Kästchen anzukreuzen, gleichgültig, um was für einen Unfall es sich handelt.
Irrespective of how they died or got arrested.
Egal ob sie starben oder verhaftet wurden.
Such a formula is applicable irrespective of quantity.
Diese Formel gilt für eine Tonne genauso wie für 100 000 t.
Events were recorded irrespective of a determination of causality.
Die Ereignisse wurden unabhängig davon, ob ein Kausalzusammenhang festgestellt wurde oder nicht, dokumentiert.
In this respect , it seems clear that irrespective of ELMIs ceasing to be credit institutions under the proposed directive and irrespective of its prohibition on ELMIs taking deposits or other repayable funds , they will de facto continue to take such deposits .
In dieser Hinsicht scheint klar zu sein , dass E Geld Institute ungeachtet der Tatsache , dass sie gemäß dem Richtlinienvorschlag keine Kreditinstitute mehr sind und ungeachtet des für sie geltenden Verbots , Einlagen oder andere rückzahlbare Gelder entgegenzunehmen , de facto weiterhin Einlagen entgegennehmen werden .
However, irrespective of the accounting effect, Wfa's capital was at the disposal of WestLB for underpinning its competitive business until 1 August 2002.
Ungeachtet der bilanzrechtlichen Wirkungen stand jedoch der WestLB das Kapital der Wfa tatsächlich bis zum 1. August 2002 zur Unterlegung des Wettbewerbsgeschäfts zur Verfügung.
I must go there irrespective of what you think.
Ich muss dorthin, egal was du darüber denkst.
She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines.
Sie stimmte entgegen der Parteilinie für Herrn Nishioka.
They must be guaranteed irrespective of the economic climate.
Ich habe aber vor, mich weiter darum zu kümmern und zu prüfen, ob sich das Ganze nicht etwas ausweiten ließe.
This applies overall, irrespective of race, religion or nationality.
Das gilt ungeachtet der Rasse, des Glaubens oder der Nationalität.
That is why we must stick to the demonstrable facts in all our criticism and check every allegation, irrespective of its source.
Aber deshalb sollten wir uns bei aller Kritik an die beweisbaren Fakten halten, und jede Behauptung, aus welcher Quelle auch immer sie kommt, nachprüfen.
Administer one implant only, irrespective of the size of the dog.
Unabhängig von der Größe des Hundes darf immer nur ein Implantat eingepflanzt werden.
Treaty of Rome, irrespective of the country seeking to impose them.
Nielsen die verkehrte Richtung, sie führen nähmlich zu einem Wiederaufleben von Protektionismus auf breiter Ebene.
This is the case irrespective of the type of crime committed.
Das gilt unabhängig von der Art des Verbrechens.
Irrespective of which methods we apply, openness is of fundamental importance.
Ungeachtet der verwendeten Methode ist die Transparenz von fundamentaler Bedeutung.
First we examined all EIB credits, irrespective of their purpose.
fekt im Armutsbereich bereits 1987 nicht mehr vorhanden war.
This applies irrespective of what the particular crime might be.
Dabei ist es egal, um welche Verbrechen es sich handelt.
Food and feedingstuffs must be safe, irrespective of their origin.
Lebens und Futtermittel müssen sicher sein, ganz gleich woher sie kommen.
For SIDE, all orders are profitable, irrespective of their nature.
Der SIDE zufolge sind alle Bestellungen unabhängig von ihrer Art rentabel.
However, I wish my country would sometimes stand up for its national interests in the way my Spanish colleagues seem to, irrespective of politics.
Ich wünschte mir, dass auch mein Land manchmal für seine nationalen Interessen so eintreten würde, wie meine spanischen Kollegen es zu tun scheinen, ungeachtet der politischen Ansichten.
A new Member State may consider as equivalent to its national visa, for the purpose of transit, the following documents, irrespective of the nationality of the holders
Ein neuer Mitgliedstaat kann die folgenden Dokumente für die Zwecke der Durchreise unabhängig von der Staatsangehörigkeit des Inhabers als seinem nationalen Visum gleichwertig anerkennen
So fight on in the way of God (irrespective of the others).
So kämpfe auf dem Weg Gottes. Du hast dich nur für dich selbst zu verantworten.
So fight on in the way of God (irrespective of the others).
Also führe den bewaffneten Kampf fi sabilillah!
Single intramuscular injection of one dose (1 ml), irrespective of body weight.
Einmalige intramuskuläre Injektion einer Dosis (1 ml), unabhängig vom Körpergewicht.
This should apply irrespective of the legal form of the infrastructure operator.
Das sollte unabhängig von der Rechtsform des Betreibers der Infrastruktur gelten.
The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color.
Das Gesetz gilt für jeden unabhängig von Rasse, Glauben oder Hautfarbe.
So we finance them more money every year, irrespective of output.
Also werden sie finanziert. Output hin oder her, jedes Jahr mehr Geld.
Those who oppose abortion irrespective of its purpose argue that sacrificing a human embryo to obtain stem cells is akin to abortion and therefore immoral.
Die Menschen, die ungeachtet des Zwecks gegen Abtreibung sind, argumentieren damit, dass das Opfern eines menschlichen Embryos zum Zweck der Zellengewinnung einer Abtreibung ähnlich und aufgrund dessen unmoralisch sei.
The EU Communicable Diseases Network started its work three years ago to detect and control communicable diseases in people, irrespective of the cause and means of transmission.
Das EU Netzwerk zur Überwachung und Kontrolle übertragbarer Krankheiten nahm vor drei Jahren seine Arbeit auf und ist mit der Feststellung und Kontrolle übertragbarer Krankheiten beim Menschen, gleich welcher Ursache und Übertragungsart, befasst.
This was irrespective, Samuelson thought, of the ideological preferences of those in power.
Samuelson war der Meinung, dies würde unabhängig von den ideologischen Präferenzen der Regierenden passieren.
per family irrespective of the number of family members and one tariff rate
je Familie, unabhängig von der Zahl der Familienmitglieder, unter Anwendung eines Einheitssatzes
For this reason we request that a new parliamentary committee be created, a committee which, irrespective of its final appellation, will deal only with this issue.
Was wir in dieser Aus sprache und im Anschluß daran beschließen, wird nicht bloß eine weitere Stellungnahme oder eine wei tere Entschließung sein.

 

Related searches : Irrespective Of Culpability - Irrespective Of Gender - Irrespective Of Clause - Irrespective Of Scale - Irrespective Of Size - Irrespective Of Which - Irrespective Of Fault - Irrespective Of How - Irrespective Of Any - Irrespective Of Percentage - Irrespective Of Whether - Irrespective Of Performance