Translation of "irrespective of whether" to German language:
Dictionary English-German
Irrespective - translation : Irrespective of whether - translation : Whether - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This holds true irrespective of whether those declarations contain state aid or not. | Dies gilt unabhängig von der Frage, ob diese Erklärungen Elemente einer staatlichen Beihilfe enthielten oder nicht. |
Anybody can be creative during old age, irrespective of whether he is employed or not. | Vielmehr müssen sich daraus wirklich neue Arbeitsplätze, vor allem für jugendliche Arbeitnehmer, ergeben. |
It can be called into play, irrespective of whether the Irish vote 'yes' or 'no'. | Sie kann wirksam werden, ohne Rücksicht auf das Abstimmungsergebnis in Irland. |
Moreover, they will be brought to justice irrespective of whether they are Americans or Europeans. | Und sie werden vor Gericht gestellt, ohne Rücksicht darauf, ob es sich um Amerikaner oder um Europäer handelt. |
Secondly, all ships will have to pay, irrespective of whether or not they use the facilities. | Zweitens Alle Schiffe müssen auch bezahlen, und zwar unabhängig von der wirklichen Inanspruchnahme. |
Irrespective of whether it sounds pleasant or unpleasant, noise can cause very serious damage to hearing. | Unabhängig davon, ob es sich schön anhört oder ob es hässlich klingt, kann Lärm sehr schwer wiegende Hörschäden verursachen. |
The competitiveness of their own country is at stake, irrespective of whether or not they join the EU. | Es geht um die Wettbewerbsfähigkeit des eigenen Landes, ob mit oder ohne EU Zugehörigkeit. |
Their activities went on irrespective of whether England happened to be at war with Spain or France. | Diese setzten ihre Aktivitäten unabhängig davon fort, ob sich England mit Spanien, Holland oder Frankreich im Kriegszustand befand. |
all their axles are driven simultaneously, irrespective of whether one or more powered axles can be disengaged | Alle ihre Achsen werden gleichzeitig angetrieben, unabhängig davon, ob eine oder mehrere Antriebsachsen abgeschaltet werden können |
The Commission is obliged to answer our questions, irrespective of whether or not it likes the content of these. | Die Kommission ist zur Beantwortung unserer Fragen verpflichtet, auch wenn sie den Inhalt nicht mag. |
And that guides him back to that location irrespective of visual cues like whether his car's actually there. | Und dies führt ihn zurück zu dieser Stelle, ungeachtet von visuellen Hinweisen, wie ob das Auto wirklich dort ist. |
processed products other prepared or preserved meat or meat offal, irrespective of whether or not they are cooked | verarbeitete Erzeugnisse andere Zubereitungen und Konserven aus Fleisch oder Schlachtabfällen, gekocht oder ungekocht, gebraten oder ungebraten |
(f) potential acquirers that are contacted by the competent authorities or solicited by the resolution authorities, irrespective of whether that contact or solicitation was made as preparation for the use of the sale of business tool, and irrespective of whether the solicitation resulted in an acquisition | (f) potenzielle Erwerber, die von den zuständigen Behörden kontaktiert oder von den Abwicklungsbehörden angesprochen wurden, unabhängig davon, ob die Kontaktaufnahme in Vorbereitung der Anwendung des Instruments der Unternehmens veräußerung erfolgt ist, und unabhängig davon, ob die Kontaktaufnahme zu einem Erwerb geführt hat |
2.3 Irrespective of whether a nuclear renaissance develops, significant safety issues, potentially with global impact, will always be present. | 2.3 Ungeachtet der Frage, ob es wirklich eine Renaissance der Kernkraft gibt, wird es immer erhebliche Sicherheitsfragen mit potenziell globalen Auswirkungen geben. |
The following persons may attend the hearing, irrespective of whether the proceedings are open to the public or not | Unabhängig davon, ob das Verfahren öffentlich ist oder nicht, können folgende Personen an der Anhörung teilnehmen |
The following persons may attend the hearing, irrespective of whether the proceedings are open to the public or not | Zu diesem Zweck unternehmen die Kandidaten alle zumutbaren Anstrengungen, um sich über derartige Interessen, Beziehungen und Angelegenheiten Klarheit zu verschaffen. |
The following persons may attend the hearing, irrespective of whether the hearing is closed to the public or not | Unabhängig davon, ob die Anhörung öffentlich ist oder nicht, können daran folgende Personen teilnehmen |
The following persons may attend the hearing, irrespective of whether the proceedings are open to the public or not | Der Vermittler gibt den Vertragsparteien Gelegenheit, innerhalb von 15 Tagen zu dem Berichtsentwurf Stellung zu nehmen. |
In all cases, all users, irrespective of whether they had given up or not, had attention impairments compared to controls. | Die Häufigkeit des Drogenkonsums betrug in allen Fällen 10 bis 19 Tage im Monat. Alle Konsumenten, egal ob sie nunmehr abstinent lebten oder nicht, zeigten im Vergleich zur Kontrollgruppe Aufmerksamkeitsstörungen. |
3.2 immovable assets, the maximum period shall be 25 years, irrespective of whether their ownership will revert to the port. | 3.2 Immobilien, beträgt die maximale Geltungsdauer 25 Jahre unabhängig davon, ob die damit verbundenen Eigentumsrechte an den Hafen fallen. |
By contrast, other Members States impose an obligation to return the assets irrespective of whether a monitoring duty was breached. | Andere Mitgliedstaaten verlangen dagegen unabhängig von einem eventuellen Verstoß gegen Überwachungspflichten eine Erstattung der Vermögenswerte. |
This is why you are seeking out those who assist refugees, irrespective of whether or not they are being paid. | Deswegen suchen Sie sich die Fluchthelfer heraus, egal, ob sie bezahlt werden oder nicht. |
Irrespective of whether or not one shares these political visions, this method is in danger of devaluing the significance of fundamental rights. | Unabhängig davon, ob man diese politischen Vorstellungen teilt oder nicht, besteht die Gefahr, dass durch diese Methode die Grundrechte entwertet werden. |
Irrespective of whether or not one shares these political visions, this method is in danger of devaluing the importance of fundamental rights. | Unabhängig davon, ob man diese politischen Visionen unterstützt oder nicht, so besteht bei diesem Vorgehen die Gefahr, dass die Bedeutung der Grundrechte herabgewertet wird. |
Applicable irrespective of thresholds47 | anwendbar, unabhängig von Schwellenwerten47 |
Then of course there is the 'get them on board' scenario, irrespective of whether the plane is going to leave or not. | Und dann versucht man halt, die Leute einsteigen zu lassen, ganz gleich, ob die Maschine zum Start freigegeben ist oder nicht. |
Irrespective of whether or not that is what it is formally called, you can imagine how this sort of negotiation process proceeds. | Ob man das jetzt formell so nennt oder nicht, Sie können sich vorstellen, wie ein solcher Verhandlungsprozeß abläuft. |
With regard to the report itself, Dr Sherlock's report is simply unacceptable irrespective of whether he is a doctor or not. | Zum eigentlichen Bericht Arzt hin, Arzt her, der Sherlock Bericht ist einfach grauenhaft. |
They hoped thus to overthrow socialism in Poland, irrespective of whether this would lead the country into chaos and civil war. | Die Regierung Jaruzelski, die die letzten Möglichkeiten einer nationalen Einigung ausgeschöpft hat? |
The market economy investor principle is likewise applicable to all public undertakings, irrespective of whether they are profit or loss making. | Der Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers ist gleichermaßen auf alle öffentlichen Unternehmen anwendbar, und zwar unabhängig davon, ob sie gewinn oder verlustbringend arbeiten. |
I should like to check whether you are in possession of this corrigendum before voting irrespective, therefore, of the result of the vote. | Vor der Abstimmung wie sie auch immer ausgehen möge möchte ich mich vergewissern, ob Sie im Besitz dieses Korrigendums sind. |
the territory of the State of which the vehicle bears a registration plate, irrespective of whether the plate is permanent or temporary, or | das Gebiet des Staates, dessen amtliches Kennzeichen das Fahrzeug trägt, unabhängig davon, ob es sich um ein endgültiges oder vorläufiges Kennzeichen handelt, oder |
The Committee would like all documents to be included, irrespective of whether they have been drawn up by the institutions or whether the institutions have them in their possession. | Der Ausschuss verlangt, dass sämtliche Dokumente der Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden sollen, unabhängig davon, ob sie von den Institutionen selbst erstellt wurden oder ob sie diese von woanders bekommen hat. |
Mr President, irrespective of whether this action was spontaneous or premeditated, it is still an act of sabotage by the anti Strasbourg lobby. | Herr Präsident, ob es sich nun um eine spontane oder um eine von langer Hand vorbereitete Aktion handelt, in jedem Fall ist es ein Sabotageakt der Anti Straßburg Lobby. |
4. All truck drivers must provide proof of the time spent at the wheel, irrespective of whether they are employed or self employed. | 4. Der Nachweis der Fahrtzeiten aller Kraftfahrer, unabhängig davon, ob sie angestellt oder selbständig sind, zu erbringen ist. |
What they do not ask about lamb is whether, if one forces lamb into Europe, one should do so irrespective of cost. | Der Rat hat der Kommission nur die Hälfte der von ihr geforderten Beträge gewährt, nämlich 5 Mio. ERE anstatt zehn. |
It reaffirms this principle irrespective of destination, whether applied to State trading countries in Eastern Europe or in Africa and South America. | Fest steht aber, daß eine Veränderung des Status von Grönland eine Änderung des EWG Vertrags gemäß Artikel 236 des Vertrages erforderlich machen würde. |
President. Rule 48(3) sets an upper limit on overall speaking time irrespective of whether Members, the Commission or the Council speak. | Der Präsident. Artikel 48 Absatz 3 setzt eine Obergrenze für die gesamte Redezeit, und zwar ohne Unterschied für die Mitglieder, die Kommission oder den Rat. |
I believe that competition between different companies is, then, to be preferred to monopolies, irrespective of whether they are public or private. | Meines Erachtens ist der Wettbewerb zwischen verschiedenen Unternehmen einem Monopol vorzuziehen, unabhängig davon, ob diese öffentlich oder privat sind. |
I really must object to the procedure whereby the agenda of this Parliament is changed, irrespective of whether the speakers are available or whether those interested in these particular debates are present. | Die Bedeutung der Verordnung ist, daß der Europäische Markt geöffnet wird ich sollte beinahe sagen nach dem Vorbild der Situation in den Vereinigten Staaten von Amerika für den Luftverkehr von Passagieren und Waren von Region nach Region, von Provinzhauptstadt zu Provinzhauptstadt, so die sehr beengten großen Flughäfen entlastend und Gebrauch machend von der enormen Menge an Flughäfen überall in Europa, die zur Zeit unterfrequentiert sind. |
This manufacturing comprises mainly components, but irrespective of whether components or end use weapons are concerned, we should not accept the production of weapons. | Dabei werden zumeist Zulieferteile hergestellt. Wir sollten jedoch die Herstellung von Waffen ablehnen, ganz gleich, ob es sich dabei um Bauteile oder komplette Waffen handelt. |
Applicable for hospitals irrespective of thresholds46 | anwendbar bei Krankenhäusern unabhängig von Schwellenwerten46 |
The United Nations and the Government agree that the Government is responsible for the security of all accused, irrespective of whether they appear voluntarily before the Extraordinary Chambers or whether they are under arrest. | Die Vereinten Nationen und die Regierung kommen überein, dass die Regierung für die Sicherheit aller Angeklagten verantwortlich ist, ungeachtet dessen, ob sie freiwillig vor den Außerordentlichen Kammern erscheinen oder festgenommen wurden. |
In the case of goods from third countries the taxfree limit is 45 ECU irrespective of whether tax was paid on the goods or not. | Die Präsidentin. Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (Dok. |
Moreover, the surveys report on the amounts of State aid granted irrespective of whether or not it is compatible with the common market or not. | Im Jahresüberblick sind die Beträge staatlicher Beihilfen unabhängig davon aufgeführt, ob diese mit dem Binnenmarkt vereinbar sind oder nicht. |
Related searches : Irrespective Of Culpability - Irrespective Of Its - Irrespective Of Gender - Irrespective Of Clause - Irrespective Of Scale - Irrespective Of Size - Irrespective Of Which - Irrespective Of Fault - Irrespective Of How - Irrespective Of Any - Irrespective Of Percentage