Translation of "mitigating impact" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
(iv) Mitigating the social and economic impact of the epidemic | iv) die sozialen und wirtschaftlichen Folgen der Epidemie mildern |
It must be mined with greater efficiency and with a view to mitigating the environmental impact. | Man muss sie mit großer Effizienz abbauen und danach streben, dabei die Auswirkungen auf die Umwelt möglichst gering zu halten. |
Mitigating the impact of exogenous shocks stronger support by Member States is warranted to support emerging concepts | Abmilderung der Folgen exogener Schocks verstärkte Unterstützung der Mitgliedstaaten für neu entwickelte Konzepte erforderlich |
5.2 Banks are more inclined to grant loans during a normal recession, thus mitigating the impact on the economy. | 5.2 Die Banken tendieren während einer normalen Rezession eher zur Kreditvergabe und mildern so deren Auswirkungen auf die Wirtschaft. |
3.3.2 Flexicurity is an important tool for mitigating the impact of the financial and real crisis on work and jobs. | 3.3.2 Flexicurity ist ein wichtiges Instrument, um die Folgen der Krise der Finanzwelt und der Realwirtschaft für Arbeit und Beschäftigung abzufedern. |
Mitigating the adverse humanitarian consequences (associated with cross border migration), and geopolitical impact of this storm would be no easy feat. | Die Abmilderung der (mit grenzübergreifender Migration verbundenen) negativen humanitären Folgen und die Bewältigung der geopolitischen Auswirkungen dieses Sturms wären nicht einfach. |
Article 6 Mitigating circumstances | Artikel 6 Mildernde Umstände |
Additional risk mitigating measures | Zusätzliche Risiko mindernde Maßnahmen |
1.1 The EESC welcomes discussion of the impact of demographic change on industry and the role of regional, national and European industrial policy in mitigating the impact of imbalanced age pyramids. | 1.1 Der Europäische Wirtschafts und Sozialausschuss (EWSA) begrüßt die Diskussion über die Folgen des demografischen Wandels für die Industrie und die Rolle der regionalen, nationalen und europäischen Industriepolitik bei der Bewältigung aus dem Gleichgewicht geratener Alterspyramiden. |
mitigating factors invoked by KLM | Von KLM geltend gemachte mildernde Umstände |
Mitigating the direct impact of the financial crisis on individuals through specific measures to prevent over indebtedness and maintain access to financial services. | Abfederung der unmittelbaren Auswirkungen der Finanzkrise auf Einzelpersonen durch besondere Maßnahmen zur Verhinderung der Überschuldung und zur Aufrechterhaltung des Zugangs zu Finanzdienstleistungen. |
Try to find some mitigating factors. | Versuchen Sie einige mildernde Umstände zu finden. |
mitigating the negative impacts of tourism | Unterstützung der Tourismusindustrie, einschließlich der Reiseveranstalter und Reisebüros beider Vertragsparteien, bei der Weiterentwicklung der bilateralen Zusammenarbeit einschließlich der Ausbildung. |
The efforts of the United Nations to reduce the impact of natural hazards through mitigating vulnerability and disaster risks have been undermined by limited funding. | Die Anstrengungen, die die Vereinten Nationen unternehmen, um die Auswirkungen von Naturgefahren durch die Verminderung der Anfälligkeit für Katastrophen und der mit ihnen zusammenhängenden Risiken zu mildern, werden durch Mittelknappheit untergraben. |
3.3.2 Flexicurity is an important tool for mitigating the impact of the financial crisis and the crisis in the real economy on work and jobs. | 3.3.2 Flexicurity ist ein wichtiges Instrument, um die Folgen der Krise der Finanzwelt und der Realwirtschaft für Arbeit und Beschäftigung abzufedern. |
While undoubtedly mitigating the impact of the crisis, Europe s automatic stabilizers are now said to be enough to ensure recovery, despite strong evidence to the contrary. | Jetzt wird behauptet, das Europas automatische Stabilisatoren (die die Auswirkungen der Krise zweifellos gemindert haben) ausreichen, um eine Erholung zu gewährleisten trotz deutlicher Hinweise auf das Gegenteil. |
1.1 The EESC welcomes discussion of the impact of demographic change on industry and the role of regional, national and European industrial policy in mitigating it. | 1.1 Der Europäische Wirtschafts und Sozialausschuss (EWSA) begrüßt die Diskussion über die Folgen des demografischen Wandels für die Industrie und die Rolle der regionalen, nationalen und europäischen Industriepolitik bei seiner Bewältigung. |
The Case for Mitigating Greenhouse Gas Emissions | Warum die Treibhausgasemissionen reduziert werden müssen |
Neither did Tetra identify any mitigating factors. | Mildernde Umstände wurden ebenfalls nicht geltend gemacht. |
Establish participatory mechanisms to undertake assessment of the social impact of structural adjustment programmes and reform packages before, during and after the implementation process with a view to mitigating their negative impact and developing policies to improve their positive impact on social development goals. | Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken. |
helping Kosovo implement the EU acquis on energy efficiency, renewable energy sources, and the environmental impact of the energy sector, therefore promoting energy saving, energy efficiency, renewable energy and studying and mitigating the environmental impact of energy production and consumption | Artikel 115 |
cooperating on disaster risk reduction by addressing, inter alia institutional linkages and advocacy information, education and communication and best practices aimed at preventing or mitigating the impact of natural hazards | Zusammenarbeit bei der Verringerung des Katastrophenrisikos unter anderem durch institutionelle Vernetzung und Interessenvertretung, Information, Aufklärung und Kommunikation und Austausch bewährter Verfahren zur Prävention von Naturgefahren beziehungsweise zur Eindämmung ihrer Folgen, |
From an economic point of view, option 2 seems to be preferable to the baseline scenario in terms of mitigating the direct economic impact on the most concerned regions and industries. | Aus wirtschaftlicher Sicht wäre wohl Option 2 dem Basisszenario vorzuziehen, weil sie die unmittelbaren wirtschaftlichen Auswirkungen in den am stärksten betroffenen Regionen und Branchen auffangen würde. |
3.4.5.1 In a report10 on social protection and social inclusion, the Commission acknowledges that welfare systems have played a vital role in mitigating the social and economic impact of the crisis. | 3.4.5.1 In einem Bericht10 über Sozialschutz und soziale Eingliederung stellt die Kommission fest, dass die Systeme der sozialen Sicherheit entscheidend zur Abfederung der wirtschaftlichen und sozialen Auswirkungen der Krise beigetragen haben. |
3.4.5.1 In a report9 on social protection and social inclusion, the Commission acknowledges that welfare systems have played a vital role in mitigating the social and economic impact of the crisis. | 3.4.5.1 In einem Bericht9 über Sozialschutz und soziale Eingliederung stellt die Kommission fest, dass die Systeme der sozialen Sicherheit entscheidend zur Abfederung der wirtschaftlichen und sozialen Auswirkungen der Krise beigetragen haben. |
From an economic point of view, option 2 (Guidelines) seems to be preferable to the baseline scenario in terms of mitigating the direct economic impact on the most concerned regions and industries. | Aus wirtschaftlicher Sicht wäre wohl Option 2 (Leitlinien der Kommission) dem Basisszenario vorzuziehen, wenn es darum geht, die unmittelbaren wirtschaftlichen Auswirkungen in den am stärksten betroffenen Regionen und Branchen aufzufangen. |
2.14 Meeting and mitigating climate change can raise some unexpected issues. | 2.14 Bei der Bekämpfung und Abfederung des Klimawandels können sich unerwartete Problem stellungen ergeben. |
2.14 Meeting and mitigating climate change can raise some unexpected issues. | 2.14 Bei der Bekämpfung und Eindämmung des Klimawandels können sich unerwartete Problem stellungen ergeben. |
The Commission thereby takes account of any aggravating or mitigating circumstances. | Dabei trägt sie allen erschwerenden oder mildernden Umständen Rechnung. |
identify measures, procedures and actions aimed at limiting and mitigating consequences | Festlegung von Maßnahmen, Verfahren und Aktionen zur Begrenzung und Abschwächung der Folgen |
securing safety and security, as well as mitigating effects on global climate | Aufrechterhaltung hoher Standards für Flugsicherheit und Gefahrenabwehr und Abschwächung der Auswirkungen auf das Weltklima |
But adequate investment in mitigating the damage could partly resolve the problem. | Doch könnten angemessene Investitionen in die Schadensminderung das Problem teilweise lösen. |
In mitigating or even preventing financial crises, however, sometimes policemen are needed. | Zur Abmilderung oder sogar Vermeidung von Finanzkrisen bedarf es allerdings manchmal der Polizei. |
(d) Develop programmes for mitigating the effects of extreme water related events | f) im Hinblick auf die Schaffung dauerhafter Lebensgrundlagen für die Armen die Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen zu unterstützen. |
1.4 Mitigating climate change requires an extremely broad ranging and sustained effort. | 1.4 Die Eindämmung des Klimawandels erfordert äußerst breit gefächerte und nachhaltige Bemühungen. |
4.4 Forests have a major role to play in mitigating climate change. | 4.4 Wälder leisten einen wichtigen Beitrag zur Eindämmung des Klimawandels. |
transmission support such as mitigating localised capacity constraints or critical pressure thresholds. | als Ausgleichssystem für Fernleitungen, etwa zur Abschwächung lokaler Kapazitätsprobleme oder kritischer Druckschwellen. |
There are neither any mitigating nor any aggravating circumstances in this case. | Erschwerende oder mildernde Umstände sind im vorliegenden Fall nicht gegeben. |
Compensatory measure No 3 will be more efficient in mitigating the impact of the aid on competitors on this market without restricting BE s ability to offer competitive deals on the market on its own feet. | Ausgleichsmaßnahme Nr. 3 schwächt die Auswirkungen der Beihilfe auf die Wettbewerber wirksamer ab, ohne die Fähigkeit von BE zu beschränken, aus eigener Kraft wettbewerbsfähige Angebote anzubieten. |
Other policies aimed at mitigating climate change also have positive effects on health. | Auch andere politische Maßnahmen zur Minderung der Auswirkungen des Klimawandels haben positive Folgen für die Gesundheit. |
The mitigating factors, the things you admire in that person, the good parts. | Die mildernden Faktoren, die Dinge welche Sie an dieser Person bewundern, die guten Seiten. |
ADAS support drivers and can help in avoiding accidents or mitigating their consequences. | ADAS unterstützt die Fahrer und kann dabei helfen, Unfälle zu verhindern oder deren Folgen zu mindern. |
Hence, no mitigating circumstances apply to any of the undertakings in this case. | In diesem Fall können daher keinem der Unternehmen mildernde Umstände zugebilligt werden. |
Mitigating effect is also recognised to Deltafina s effective co operation during the proceedings. | Mildernde Umstände werden auch Deltafina für seine Mitwirkung während des Verfahrens zuerkannt. |
Otherwise, they may find themselves again in the unpleasant business of mitigating financial instability. | Sonst könnten sie sich erneut in der unliebsamen Rolle wiederfinden, die Probleme finanzieller Instabilität entschärfen zu müssen. |
Related searches : Mitigating Measures - Mitigating Circumstances - Mitigating Circumstance - Mitigating Evidence - Mitigating Strategies - Mitigating Activities - Mitigating Steps - Mitigating Actions - Mitigating Risk - Mitigating Factor - Mitigating Controls - Mitigating Against - Mitigating Options