Translation of "we are enjoined" to German language:


  Dictionary English-German

We are enjoined - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

And We have enjoined upon man goodness to parents.
Und WIR wiesen dem Menschen zu, seinen Eltern Ihsan zu erweisen.
And We have enjoined on man kindness unto parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seinen Eltern Gutes zu tun.
We have enjoined upon man kindness to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, gegen seine Eltern gütig zu sein.
And We have enjoined upon man goodness to parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seinen Eltern Gutes zu tun.
And We have enjoined on man kindness unto parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seine Eltern mit Güte zu behandeln.
We have enjoined upon man kindness to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anempfohlen, zu seinen Eltern gütig zu sein.
And We have enjoined upon man goodness to parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seine Eltern mit Güte zu behandeln.
And We have enjoined on man kindness unto parents.
Und Wir haben dem Menschen aufgetragen, seine Eltern gut zu behandeln.
We have enjoined upon man kindness to his parents.
Und Wir haben dem Menschen aufgetragen, seine Eltern gut zu behandeln.
And We have enjoined upon man goodness to parents.
Und Wir haben dem Menschen aufgetragen, seine Eltern gut zu behandeln.
And We have enjoined on man kindness unto parents.
Und WIR wiesen dem Menschen zu, seinen Eltern Ihsan zu erweisen.
We have enjoined upon man kindness to his parents.
Und WIR wiesen dem Menschen zu, seinen Eltern Ihsan zu erweisen.
We have enjoined man to be kind to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, gegen seine Eltern gütig zu sein.
We have enjoined man to be good to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seinen Eltern Gutes zu tun.
We have enjoined man to show kindness to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seinen Eltern Gutes zu tun.
We have enjoined man to be kind to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anempfohlen, zu seinen Eltern gütig zu sein.
We have enjoined man to be good to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seine Eltern mit Güte zu behandeln.
We have enjoined man to show kindness to his parents.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seine Eltern mit Güte zu behandeln.
We enjoined upon man to be dutiful to his parents.
Und Wir haben dem Menschen aufgetragen, seine Eltern gut zu behandeln.
We have enjoined man to be kind to his parents.
Und Wir haben dem Menschen aufgetragen, seine Eltern gut zu behandeln.
We have enjoined man to be good to his parents.
Und Wir haben dem Menschen aufgetragen, seine Eltern gut zu behandeln.
And We have enjoined upon man care for his parents.
Und Wir haben dem Menschen aufgetragen, seine Eltern gut zu behandeln.
We have enjoined man to show kindness to his parents.
Und Wir haben dem Menschen aufgetragen, seine Eltern gut zu behandeln.
We have enjoined man to be kind to his parents.
Und WIR wiesen dem Menschen zu, seinen Eltern Ihsan zu erweisen.
We have enjoined man to be good to his parents.
Und WIR wiesen dem Menschen zu, seinen Eltern Ihsan zu erweisen.
And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment.
Und WIR wiesen dem Menschen zu, seinen Eltern Ihsan zu erweisen. Seine Mutter war schwanger mit ihm in Angestrengtheit und brachte ihn zur Welt in Angestrengtheit.
We enjoined every nation with certain worship acts which they perform.
Für jede Umma machten WIR einen Ritus, den sie durchführen.
And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment.
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, gegen seine Eltern gütig zu sein.
And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment.
Und Wir haben dem Menschen anempfohlen, zu seinen Eltern gütig zu sein.
And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment.
Und Wir haben dem Menschen aufgetragen, seine Eltern gut zu behandeln.
We enjoined every nation with certain worship acts which they perform.
Für jede Gemeinschaft haben Wir einen Ritus festgelegt, den sie zu vollziehen haben.
We also made a covenant with those who say, We are Christians. But they too have forgotten much of what they were enjoined.
Auch von denjenigen, die sagten Wir sind Nazarener. , nahmen WIR ihr Gelöbnis entgegen, dann haben sie einen Teil dessen vergessen, woran sie erinnert wurden, so ließen WIR zwischen ihnen Feindschaft und Haß bis zum Tag der Auferstehung entstehen.
We also made a covenant with those who say, We are Christians. But they too have forgotten much of what they were enjoined.
Und auch mit denen, die sagen Wir sind Christen , schlossen Wir einen Bund auch diese haben dann einen Teil von dem vergessen, woran sie gemahnt wurden.
So declare to them what We have enjoined, and turn away from idolaters.
So tue kund, was dir befohlen wurde, und wende dich von den Götzendienern ab.
So declare to them what We have enjoined, and turn away from idolaters.
So verkünde denn laut, was dir befohlen wird, und wende dich von den Götzendienern ab.
So declare to them what We have enjoined, and turn away from idolaters.
Und verkünde laut, was dir befohlen wird, und wende dich von den Polytheisten ab.
(We, therefore, enjoined upon him) Give thanks to Me and to your parents.
Und seine Entwöhnung erfolgt binnen zwei Jahren. Sei dankbar Mir und deinen Eltern.
So declare to them what We have enjoined, and turn away from idolaters.
So verkünde, was dir geboten wurde, und meide die Muschrik.
(We, therefore, enjoined upon him) Give thanks to Me and to your parents.
Erweise dich Mir und deinen Eltern gegenüber dankbar!
These are the things that He has enjoined that you may take heed.
Das ist es, was Er euch gebietet, auf daß ihr ermahnt sein möget.
These are the things that He has enjoined that you may take heed.
Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr (es) bedenken möget!
These are the things that He has enjoined that you may take heed.
Dies hat Er euch aufgetragen, auf daß ihr es bedenket.
These are the things that He has enjoined that you may take heed.
Dies ist, was ER euch geboten hat, damit ihr euch entsinnt.
Or enjoined guarding (against evil)?
oder Taqwa gebieten?!
Or enjoined guarding (against evil)?
oder zur Gerechtigkeit auffordert?

 

Related searches : Permanently Enjoined - Is Enjoined - Enjoined From - Are We - We Are - To Be Enjoined - We Are Innovating - We Are Amused - We Are Proactive - Although We Are - Are We Willing - We Are Notified - We Are Caring - We Are Tendering