Translation of "with his guidance" to German language:
Dictionary English-German
Guidance - translation : With - translation : With his guidance - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Lo! religion with Allah (is) the Surrender (to His Will and Guidance). | Wahrlich, die Religion bei Allah ist der Islam. |
Lo! religion with Allah (is) the Surrender (to His Will and Guidance). | Gewiß, die Religion ist bei Allah der Islam. |
Lo! religion with Allah (is) the Surrender (to His Will and Guidance). | Die Religion bei Gott ist der Islam. |
Lo! religion with Allah (is) the Surrender (to His Will and Guidance). | Gewiß, der (annehmbare) Din bei ALLAH ist der Islam. |
Such is God s guidance. He guides with it whomever He wills of His servants. | Das ist die Rechtleitung Allahs damit leitet Er von Seinen Dienern, wen Er will. |
That is Allah s guidance with it, He guides whomever He wishes of His servants. | Das ist die Rechtleitung Allahs damit leitet Er von Seinen Dienern, wen Er will. |
To deal with this dispute, God, through His will, sent guidance to the believers. | Doch Allah leitet mit Seiner Erlaubnis diejenigen, die gläubig sind, zur Wahrheit, über die sie uneins waren. |
That is Allah s guidance with it, He guides whomever He wishes of His servants. | Das ist Allahs Rechtleitung. Er leitet damit recht, wen von Seinen Dienern Er will. |
To deal with this dispute, God, through His will, sent guidance to the believers. | Und so hat Allah mit Seiner Erlaubnis diejenigen, die glauben, zu der Wahrheit geleitet, über die sie uneinig waren. |
That is Allah s guidance with it, He guides whomever He wishes of His servants. | Das ist die Rechtleitung Gottes. Er leitet damit recht, wen von seinen Dienern Er will. |
To deal with this dispute, God, through His will, sent guidance to the believers. | Nun hat Gott die, die glauben, mit seiner Erlaubnis zu der Wahrheit geleitet, über die sie uneins waren. |
Such is God s guidance. He guides with it whomever He wills of His servants. | Dies ist die Rechtleitung ALLAHs, damit leitet ER recht, wen ER will von Seinen Dienern. |
That is Allah s guidance with it, He guides whomever He wishes of His servants. | Dies ist die Rechtleitung ALLAHs, damit leitet ER recht, wen ER will von Seinen Dienern. |
Before this We gave Abraham his guidance. | Und Wir haben zuvor Abraham zu seinem rechten Verhalten geleitet. |
His Lord forgave him, accepted his repentance, and gave him guidance. | Dann erwählte ihn sein HERR, dann vergab ER ihm und leitete ihn recht. |
His Lord forgave him, accepted his repentance, and gave him guidance. | Hierauf erwählte ihn sein Herr und wandte Sich ihm mit Erbarmen und Rechtleitung zu. |
His Lord forgave him, accepted his repentance, and gave him guidance. | Hierauf erwählte ihn sein Herr, und so wandte Er Sich ihm Reue Annehmend zu und leitete (ihn) recht. |
His Lord forgave him, accepted his repentance, and gave him guidance. | Dann erwählte ihn sein Herr, und Er wandte sich ihm zu und leitete (ihn) recht. |
Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance. | Hierauf erwählte ihn sein Herr und wandte Sich ihm mit Erbarmen und Rechtleitung zu. |
Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance. | Hierauf erwählte ihn sein Herr, und so wandte Er Sich ihm Reue Annehmend zu und leitete (ihn) recht. |
Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance. | Dann erwählte ihn sein Herr, und Er wandte sich ihm zu und leitete (ihn) recht. |
Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance. | Dann erwählte ihn sein HERR, dann vergab ER ihm und leitete ihn recht. |
He loveth not the disbelievers (in His guidance). | Wahrlich, Er liebt die Ungläubigen nicht. |
He loveth not the disbelievers (in His guidance). | Gewiß, Er liebt nicht die Ungläubigen. |
He loveth not the disbelievers (in His guidance). | Er liebt nicht die Ungläubigen. |
He loveth not the disbelievers (in His guidance). | Gewiß, ER liebt nicht die Kafir. |
So, whosoever is guided, his guidance will be to his own good. | Wer sich nun rechtleiten läßt, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. |
So, whosoever is guided, his guidance will be to his own good. | Wer der Rechtleitung folgt, folgt ihr zu seinem eigenen Vorteil. |
This is the Guidance of Allah with which He guides whomsoever He will of His slaves. | Das ist die Rechtleitung Allahs damit leitet Er von Seinen Dienern, wen Er will. |
This is the Guidance of Allah with which He guides whomsoever He will of His slaves. | Das ist Allahs Rechtleitung. Er leitet damit recht, wen von Seinen Dienern Er will. |
This is the Guidance of Allah with which He guides whomsoever He will of His slaves. | Das ist die Rechtleitung Gottes. Er leitet damit recht, wen von seinen Dienern Er will. |
This is the Guidance of Allah with which He guides whomsoever He will of His slaves. | Dies ist die Rechtleitung ALLAHs, damit leitet ER recht, wen ER will von Seinen Dienern. |
This is the guidance of God He gives that guidance to whichever of His servants He pleases. | Das ist die Rechtleitung Allahs damit leitet Er von Seinen Dienern, wen Er will. |
This is the guidance of Allah He giveth that guidance to whom He pleaseth, of His worshippers. | Das ist die Rechtleitung Allahs damit leitet Er von Seinen Dienern, wen Er will. |
This is the guidance of God He gives that guidance to whichever of His servants He pleases. | Das ist Allahs Rechtleitung. Er leitet damit recht, wen von Seinen Dienern Er will. |
This is the guidance of Allah He giveth that guidance to whom He pleaseth, of His worshippers. | Das ist Allahs Rechtleitung. Er leitet damit recht, wen von Seinen Dienern Er will. |
This is the guidance of God He gives that guidance to whichever of His servants He pleases. | Das ist die Rechtleitung Gottes. Er leitet damit recht, wen von seinen Dienern Er will. |
This is the guidance of Allah He giveth that guidance to whom He pleaseth, of His worshippers. | Das ist die Rechtleitung Gottes. Er leitet damit recht, wen von seinen Dienern Er will. |
Let anyone who wants, seek guidance from his Lord. | Wer will, schlägt einen Weg zu seinem HERRN ein. |
Allah hath forbidden both to disbelievers (in His guidance), | Sie sagen Wahrlich, Allah hat beides den Ungläubigen verwehrt |
Let anyone who wants, seek guidance from his Lord. | So nehme nun, wer da will, den Weg zu seinem Herrn. |
Allah hath forbidden both to disbelievers (in His guidance), | Sie sagen Gewiß, Allah hat beides für die Ungläubigen verboten, |
Allah hath forbidden both to disbelievers (in His guidance), | Sie sagen Gott hat beides den Ungläubigen verwehrt, |
Whoever seeks guidance does so for his own good. | Wer der Rechtleitung folgt, tut das zu seinem eigenen Vorteil. |
Let anyone who wants, seek guidance from his Lord. | Wer nun will, schlägt einen Weg zu seinem Herrn ein. |
Related searches : His Guidance - With Guidance - Guidance With - Under His Guidance - Provided With Guidance - With Your Guidance - Provide With Guidance - With Guidance From - Comply With Guidance - Specification With Guidance - With His Knowledge - With His Presence - With His Own - His Interaction With