Translation of "within reasonable bounds" to German language:


  Dictionary English-German

Bounds - translation : Reasonable - translation : Within - translation : Within reasonable bounds - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

My passion for her goes beyond reasonable bounds.
Meine Leidenschaft für sie übersteigt vernünftige Maße.
The section considers that policy measures are needed to contain the process of concentration in the retail trade within reasonable bounds.
Die Fachgruppe hält politische Rahmenbedingungen für erforderlich, die den Konzentrationsprozeß im LEH auf ein vernünftiges Maß begrenzen.
Is that within the bounds of possibility?
Könnte man sich dies vorstellen?
Those are God's bounds keep well within them.
Und pflegt keinen Verkehr mit ihnen, während ihr euch in die Moscheen zurückgezogen habt. Dies sind die Schranken Allahs, so kommt ihnen nicht nahe!
Those are God's bounds keep well within them.
Und verkehrt nicht mit ihnen, während ihr euch (zur Andacht) in die Gebetsstätten zurückgezogen habt!
Those are God's bounds keep well within them.
Und verkehrt nicht mit ihnen, während ihr in den Moscheen eine Einkehrzeit einlegt.
Those are God's bounds keep well within them.
Dies sind ALLAHs Richtlinien, so kommt ihnen nicht nahe!
This proposal was well within the bounds of our priorities.
In den Berichten wurde darauf hin gewiesen, daß eine Reihe von Mitgliedern dieses Par laments in diesem Gebäude auch übernachten.
The Committee on Budgets resisted this attempt, and without rejecting an agree ment with the Council at any cost, endeavoured to maintain Parliament's freedom of action, if within reasonable bounds.
Es gibt keine Institution, die der unsrigen ähnlich ist, doch erscheint es in der Tat ein wenig über trieben, daß der Haushaltsplan für 410 Abgeordnete vier oder fünfmal größer ist als der für ein nationales Parlament.
In this case, we managed to keep the procedure within bounds.
Hier ist es uns gelungen, dies in Grenzen zu halten.
What we have in common in my view is the desire to keep world rivalry within the bounds of peace, and social rivalry within the bounds of democrarcy.
Unser Parlament konnte nun endlich seine Aufgabe als legitime Vertretung der Völker der Gemeinschaft voll und ganz übernehmen.
But within some reasonable tolerance, it's proportional.
Aber innerhalb vernünftiger Grenzen ist das proportional.
These are the bounds fixed by God, so keep well within them.
Und pflegt keinen Verkehr mit ihnen, während ihr euch in die Moscheen zurückgezogen habt. Dies sind die Schranken Allahs, so kommt ihnen nicht nahe!
Dealing with deflation is impossible within the bounds of normal market operations.
Die Bewältigung der Deflation ist innerhalb der Grenzen des normalen Marktbetriebs nicht möglich.
These are the bounds fixed by God, so keep well within them.
Dies sind Allahs Grenzen, so kommt ihnen nicht zu nahe!
These are the bounds fixed by God, so keep well within them.
Danach vollzieht das Fasten bis zur Nacht. Und verkehrt nicht mit ihnen, während ihr in den Moscheen eine Einkehrzeit einlegt.
These are the bounds fixed by God, so keep well within them.
Und werdet nicht intim mit ihnen, während ihr I'tikaf in den Moscheen vollzieht.
Nonetheless, our reform must remain within the bounds of the European Treaty.
Wir müssen allerdings bei den Reformschritten innerhalb des europäischen Vertrags bleiben.
Responses will be made within a reasonable time.
Sie erfolgt innerhalb einer angemessenen Frist.
I feel that the basic need to safeguard the health of workers can be reconciled with the need to keep within reasonable bounds the burthens that implemen tation of this directive will create for undertakings.
Die Kommission sollte sich daher überlegen, ob es nicht besser wäre, die beiden ersten Definitionen der Lärmpegel unter Artikel 2 zu streichen und nur die dritte Definition betreffend die Maßeinheit L Aeg,T beizubehalten, mit der der Äquivalenzwert des durchschnittlichen Schalldrucks bezeichnet wird.
The proposal for a directive included certain exceptions, and it is true that the report enlarges on some of these, but I think that these exceptions are within the bounds of what is reasonable.
Der Richtlinienvorschlag sah bestimmte Ausnahmen vor, und der Bericht hat einige noch erweitert, aber ich denke, dass diese Ausnahmeregelungen im vernünftigen Rahmen liegen.
I think it must be clear that the costs of enlargement, within the bounds of reasonable perspectives, should rather be planned to be below the level of Agenda 2000 as set out in Berlin.
Ich glaube, es muss klar sein, dass man die Erweiterungskosten im Rahmen vernünftiger Vorschauen eher unter dem Berliner Agenda 2000 Niveau planen sollte. Man sollte eine vernünftige Agrarfinanzierung ins Auge fassen.
The piece of software will keep an individual within the bounds of the possible.
Diese Software wird ein Individualität innerhalb des Möglichen bewahren.
The piece of software will keep an individual within the bounds of the possible.
Denn die Kunden sind offensichtlich nicht alle Produktdesigner. Diese Software wird ein Individualität innerhalb des Möglichen bewahren.
Are Professor Pelinka's remarks not completely within the bounds of acceptability in a democracy?
Ist die Äußerung von Professor Pelinka nicht eine Äußerung, die in einer Demokratie akzeptiert werden muß?
In fact, within the bounds of Notre Dame, the condemned girl could not be touched.
In der That war die Verurtheilte im Bereiche von Notre Dame unverletzlich.
bounds
Grenzenn ary function prototype
the return of Sernam to viability within a reasonable period
erneute Rentabilität von Sernam innerhalb einer angemessenen Frist
The two services work in close cooperation within the bounds of their respective powers and competences.
Die Delegation wurde von den österreichischen Mitgliedern, Herrn Herbert Bosch und Herrn Friedrich König, begleitet.
The second issue I focussed on was the promotion within the bounds of subsidiarity of cycling and walking within EU transport policy.
Der zweite Bereich, auf den ich mich konzentriert habe, war die Förderung des Radfahrer und Fußgängerverkehrs im Rahmen der EU Verkehrspolitik unter Wahrung der Grundsätze der Subsidiarität.
The State Party shall answer the Committee within a reasonable time.
Der Vertragsstaat antwortet dem Ausschuss innerhalb einer angemessenen Frist.
All Member States will also cover funeral expenses within reasonable limits.
Alle Mitgliedstaaten decken außerdem die Bestattungskosten innerhalb angemessener Grenzen.
The Member Organisation shall provide this information within a reasonable time.
Die Mitgliedsorganisation erteilt diese Auskunft innerhalb eines angemessenen Zeitraums.
Doubts on the restoration of BE s viability within a reasonable timescale
Zweifel an der Wiederherstellung der Rentabilität von BE innerhalb eines angemessenen Zeitraums
The evaluation result shall be sent out within a reasonable time.
Die Bewertungsergebnisse sind innerhalb einer vertretbaren Frist zu übermitteln.
Within the bounds of the Council's powers, I can assure you that we will investigate the matter.
Im Rahmen der Zuständigkeiten des Rates kann ich Ihnen versichern, dass wir das prüfen werden.
But all of this occurred within bounds that maintained some connection between the top and the bottom.
Aber all dies fand innerhalb von Grenzen statt, in denen eine gewisse Verbindung zwischen denen an der Spitze und denen unten beibehalten wurde.
The EU Parliament too often closes its eyes to the persecution of such Protestants within its bounds.
Das EU Parlament verschließt zu oft die Augen vor der Verfolgung solcher Protestanten in seinem Zuständigkeitsbereich.
The other part of my report focuses on promoting cycling and walking within the bounds of subsidiarity.
Der andere Teil meines Berichts befasst sich mit der Förderung des Radfahrer und Fußgängerverkehrs unter Wahrung der Grundsätze der Subsidiarität.
As long as they remained within the bounds of Swedish rule, they dare not reveal their identities.
Solange sie sich auf dem Gebiet des schwedischen Königs befanden, wagten sie nicht, sich zu erkennen zu geben.
States receiving a tracing request will acknowledge receipt within a reasonable time.
Staaten, die ein Ersuchen um Rückverfolgung erhalten, werden den Empfang des Ersuchens innerhalb einer angemessenen Frist bestätigen.
2) review(s) the measure accordingly within a reasonable period of time
2.) innerhalb einer vertretbaren Frist eine entsprechende Überprüfung der ... Maßnahme vornimmt .
Sernam can be restored to viability within a reasonable period of time
Sernam innerhalb einer angemessenen Frist wieder zu einem rentablen Unternehmen werden kann,
President. Mr Albers, I think we should try to keep any personal remarks here within the bounds of
Als ich ihn unterschrieb, enthielt er noch nicht Punkt 4 zur Syrien Frage.
Western powers have always been champions of human rights and self determination within the bounds of international law.
Die westlichen Mächte waren immer Vorreiter in den Bereichen Menschenrechte und Selbstbestimmung innerhalb der Grenzen des Völkerrechts.

 

Related searches : Reasonable Bounds - Within The Bounds - Keep Within Bounds - Within Narrow Bounds - Within Reasonable - Within Reasonable Limits - Within Reasonable Time - Outer Bounds - Bounds Check - Bounds For - No Bounds - Social Bounds - In-bounds