Translation of "within the bounds" to German language:


  Dictionary English-German

Bounds - translation : Within - translation : Within the bounds - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Is that within the bounds of possibility?
Könnte man sich dies vorstellen?
Those are God's bounds keep well within them.
Und pflegt keinen Verkehr mit ihnen, während ihr euch in die Moscheen zurückgezogen habt. Dies sind die Schranken Allahs, so kommt ihnen nicht nahe!
Those are God's bounds keep well within them.
Und verkehrt nicht mit ihnen, während ihr euch (zur Andacht) in die Gebetsstätten zurückgezogen habt!
Those are God's bounds keep well within them.
Und verkehrt nicht mit ihnen, während ihr in den Moscheen eine Einkehrzeit einlegt.
Those are God's bounds keep well within them.
Dies sind ALLAHs Richtlinien, so kommt ihnen nicht nahe!
This proposal was well within the bounds of our priorities.
In den Berichten wurde darauf hin gewiesen, daß eine Reihe von Mitgliedern dieses Par laments in diesem Gebäude auch übernachten.
What we have in common in my view is the desire to keep world rivalry within the bounds of peace, and social rivalry within the bounds of democrarcy.
Unser Parlament konnte nun endlich seine Aufgabe als legitime Vertretung der Völker der Gemeinschaft voll und ganz übernehmen.
In this case, we managed to keep the procedure within bounds.
Hier ist es uns gelungen, dies in Grenzen zu halten.
Nonetheless, our reform must remain within the bounds of the European Treaty.
Wir müssen allerdings bei den Reformschritten innerhalb des europäischen Vertrags bleiben.
These are the bounds fixed by God, so keep well within them.
Und pflegt keinen Verkehr mit ihnen, während ihr euch in die Moscheen zurückgezogen habt. Dies sind die Schranken Allahs, so kommt ihnen nicht nahe!
Dealing with deflation is impossible within the bounds of normal market operations.
Die Bewältigung der Deflation ist innerhalb der Grenzen des normalen Marktbetriebs nicht möglich.
These are the bounds fixed by God, so keep well within them.
Dies sind Allahs Grenzen, so kommt ihnen nicht zu nahe!
These are the bounds fixed by God, so keep well within them.
Danach vollzieht das Fasten bis zur Nacht. Und verkehrt nicht mit ihnen, während ihr in den Moscheen eine Einkehrzeit einlegt.
These are the bounds fixed by God, so keep well within them.
Und werdet nicht intim mit ihnen, während ihr I'tikaf in den Moscheen vollzieht.
The piece of software will keep an individual within the bounds of the possible.
Diese Software wird ein Individualität innerhalb des Möglichen bewahren.
The piece of software will keep an individual within the bounds of the possible.
Denn die Kunden sind offensichtlich nicht alle Produktdesigner. Diese Software wird ein Individualität innerhalb des Möglichen bewahren.
Are Professor Pelinka's remarks not completely within the bounds of acceptability in a democracy?
Ist die Äußerung von Professor Pelinka nicht eine Äußerung, die in einer Demokratie akzeptiert werden muß?
In fact, within the bounds of Notre Dame, the condemned girl could not be touched.
In der That war die Verurtheilte im Bereiche von Notre Dame unverletzlich.
The second issue I focussed on was the promotion within the bounds of subsidiarity of cycling and walking within EU transport policy.
Der zweite Bereich, auf den ich mich konzentriert habe, war die Förderung des Radfahrer und Fußgängerverkehrs im Rahmen der EU Verkehrspolitik unter Wahrung der Grundsätze der Subsidiarität.
The two services work in close cooperation within the bounds of their respective powers and competences.
Die Delegation wurde von den österreichischen Mitgliedern, Herrn Herbert Bosch und Herrn Friedrich König, begleitet.
Within the bounds of the Council's powers, I can assure you that we will investigate the matter.
Im Rahmen der Zuständigkeiten des Rates kann ich Ihnen versichern, dass wir das prüfen werden.
But all of this occurred within bounds that maintained some connection between the top and the bottom.
Aber all dies fand innerhalb von Grenzen statt, in denen eine gewisse Verbindung zwischen denen an der Spitze und denen unten beibehalten wurde.
The EU Parliament too often closes its eyes to the persecution of such Protestants within its bounds.
Das EU Parlament verschließt zu oft die Augen vor der Verfolgung solcher Protestanten in seinem Zuständigkeitsbereich.
The other part of my report focuses on promoting cycling and walking within the bounds of subsidiarity.
Der andere Teil meines Berichts befasst sich mit der Förderung des Radfahrer und Fußgängerverkehrs unter Wahrung der Grundsätze der Subsidiarität.
bounds
Grenzenn ary function prototype
As long as they remained within the bounds of Swedish rule, they dare not reveal their identities.
Solange sie sich auf dem Gebiet des schwedischen Königs befanden, wagten sie nicht, sich zu erkennen zu geben.
President. Mr Albers, I think we should try to keep any personal remarks here within the bounds of
Als ich ihn unterschrieb, enthielt er noch nicht Punkt 4 zur Syrien Frage.
Western powers have always been champions of human rights and self determination within the bounds of international law.
Die westlichen Mächte waren immer Vorreiter in den Bereichen Menschenrechte und Selbstbestimmung innerhalb der Grenzen des Völkerrechts.
Mr President, the amendments adopted by Parliament will in all probability remain within the bounds of reasonableness and justification.
Es ist da ausdrücklich eine Überprüfung be schlossen worden für den Fall, daß diese Ausgaben wider Erwarten ansteigen.
In this way we should resolve, within the bounds of what is possible, the dilemma that faces us today.
Auf diese Weise würde dem sich heute stellenden Dilemma soweit wie möglich abgeholfen werden.
In order to recycle, however, the problem of heavy metals must be remedied and the emissions kept within bounds.
Voraussetzung für das Recycling ist jedoch, dass das Problem der Schwermetalle gelöst wird und die Emissionen in Grenzen gehalten werden.
We cannot accept it. I therefore call upon Parliament to stay within the bounds set to its activi ties.
Der Präsident. Das Wort hat Frau Pruvot sie spricht im Namen der Liberalen und Demokratischen Fraktion.
In this sense, it moves within the bounds of technocratic rationalisation and goes no further than policy will allow.
Damit misst er den Raum zwischen dem technokratischen Rationalismus und der Politik aus.
Within the bounds of this agenda, we will try to take your concerns into account as far as possible.
Im Rahmen dessen, was durch sie festgelegt ist, werden wir, soweit möglich, Ihr Anliegen berücksichtigen.
Engenhahn s founding goes back to the founding of the Bleidenstadt Monastery in 775, within whose bounds so called Meierhöfe (sing.
Engenhahns Gründung geht auf die Gründung des Klosters Bleidenstadt im Jahre 775 zurück, in dessen Umkreis so genannte Meierhöfe errichtet wurden.
These are Allah s bounds, and whoever transgresses the bounds of Allah certainly wrongs himself.
Und dies sind Allahs Gebote und wer Allahs Gebote übertritt, der hat sich selber Unrecht getan.
These are Allah s bounds, and whoever transgresses the bounds of Allah certainly wrongs himself.
Das sind die Rechtsbestimmungen Gottes. Wer die Rechtsbestimmungen Gottes übertritt, der tut sich selbst Unrecht.
These are Allah s bounds, and whoever transgresses the bounds of Allah certainly wrongs himself.
Und diese sind ALLAHs Richtlinien. Und wer ALLAHs Richtlinien verletzt, beging bereits Unrecht gegen sich selbst.
The judiciary is also more active, and is attempting to force the executive to remain within the bounds of the constitution.
Auch die Justiz ist aktiver und versucht, die Exekutive dazu zu zwingen, im Rahmen der Verfassung zu handeln.
This is therefore the spirit of the report and its attempt to operate within the bounds proposed by the Commission's report.
Dies ist also der Sinn des Berichts, der damit versucht, sich innerhalb des in der Mitteilung der Kommission vorgeschlagenen Rahmens zu bewegen.
The section considers that policy measures are needed to contain the process of concentration in the retail trade within reasonable bounds.
Die Fachgruppe hält politische Rahmenbedingungen für erforderlich, die den Konzentrationsprozeß im LEH auf ein vernünftiges Maß begrenzen.
I think that we could make an advance here. Of course, it must remain within the bounds of reason ableness.
Diese neuen Bestimmungen müssen unbedingt auf Gemein schaftsebene erlassen werden.
The darkroom's out of bounds.
In die Dunkelkammer ist Zutritt verboten.
Out of Bounds
Außerhalb der Grenzensouthkorea.kgm
Out of bounds...
Zutritt verboten?

 

Related searches : Within Reasonable Bounds - Keep Within Bounds - Within Narrow Bounds - Outside The Bounds - Beyond The Bounds - Outer Bounds - Bounds Check - Bounds For - Reasonable Bounds - No Bounds - Social Bounds - In-bounds - Bounds Ahead