Translation of "um einen Anspruch" to English language:
Dictionary German-English
Anspruch - Übersetzung : Anspruch - Übersetzung : Anspruch - Übersetzung : Anspruch - Übersetzung : Anspruch - Übersetzung : Anspruch - Übersetzung : Anspruch - Übersetzung : Um einen Anspruch - Übersetzung :
Examples (External sources, not reviewed)
Das US Rechtssystem hat einen höheren Anspruch, und wir haben verfahrensrechtliche Schutzbestimmungen erlassen, um diesem Anspruch gerecht zu werden. | The US justice system demands more, and we have imposed procedural safeguards to meet these demands. |
Das ist die zweite Möglichkeit, um einen entsprechenden Anspruch geltend zu machen. | That is the second way of obtaining redress. |
Die Öffentlichkeit hat darauf einen Anspruch. | The public is entitled to this. |
Um die Unterstützung in Anspruch nehmen zu können, muss der Landwirt einen Betriebsverbesserungsplan vorlegen, der | To benefit from the support, the farmer must present a business plan which |
Der Anspruch auf einen Postuniversaldienst ist gewährleistet. | Penitentiaries |
Ich sage, sie haben einen Anspruch auf Solidarität. | I say they have a right to solidarity. |
Was für einen Anspruch haben diese Leute darauf? | What sort of claim do those people have? |
Alle Versicherten können einen entsprechenden Anspruch geltend machen. | All subscribers may apply. |
Dabei geht es keineswegs um einen Umbruch der Steuersysteme, sondern um eine vernünftige Anpassung, auf welche die Bürger auf jeden Fall Anspruch haben. | We are not talking about a tax revolution here this is a matter of an extremely sensible adjustment, to which the citizens have every right. |
Auch darauf haben die Bürger in Europa einen Anspruch. | For this reason, we very strongly support the proposal that the Fund should be doubled in the 1984 budget. |
Hat der zur Leistung verpflichtete Träger einen unmittelbaren Anspruch gegen den Dritten, so erkennt jeder Mitgliedstaat diesen Anspruch an. | where the institution responsible for providing benefits has a direct right against the third party, each Member State shall recognise such rights. |
Auch dieses ungeborene Leben hat einen Anspruch auf unseren Schutz. | This unborn life is also entitled to our protection. |
Sie hat einen Anspruch auf das Vermögen ihres verstorbenen Mannes. | She has a claim on her deceased husband's estate. |
Sie hat einen Anspruch auf den Nachlass ihres verstorbenen Mannes. | She has a claim on her deceased husband's estate. |
Sie hat einen Anspruch auf den Grundbesitz ihres verstorbenen Mannes. | She has a claim on her deceased husband's estate. |
Die Bürger haben einen Anspruch auf Informationen über diese Dinge. | People are entitled to be told about these things. |
Der Genfer Konvention nach habe ich Anspruch auf einen Arzt! | Get a doctor! By the terms of the Geneva Convention, I'm entitled to one! |
Aus dieser Bleibeberechtigung ergibt sich kein Anspruch auf einen Aufenthaltstitel. | This right to remain shall not constitute an entitlement to a residence permit. |
Ein viel ehrgeizigerer Ansatz wäre notwendig, um eine den Entwicklungen in Arbeit und Privatleben angemessene Modernisierung herbeizuführen und um einen wirklichen Anspruch auf einen schrittweisen Übergang in den Ruhestand zu schaffen. | An entirely different goal would be necessary in order to achieve modernisation that takes in to account developments in work and life stages and to create a genuine right to gradual retirement. |
Es geht um den Anspruch der Modernisierung, um die Zukunftstauglichkeit der europäischen Wettbewerbspolitik. | It is all about the need for modernisation and the future viability of the European competition policy. |
Wenn es sich um einen Reichen oder einen Armen handelt, so hat Gott eher Anspruch auf beide folgt also nicht (euren) Neigungen, anstatt gerecht zu sein. | Be he rich or poor, Allah is nigher unto either wherefore follow not the passion, lest ye deviate. |
Wenn es sich um einen Reichen oder einen Armen handelt, so hat Gott eher Anspruch auf beide folgt also nicht (euren) Neigungen, anstatt gerecht zu sein. | Whether one is rich or poor, God takes care of both. So do not follow your desires, lest you swerve. |
Wenn es sich um einen Reichen oder einen Armen handelt, so hat Gott eher Anspruch auf beide folgt also nicht (euren) Neigungen, anstatt gerecht zu sein. | Whether one is rich or poor, Allah is more worthy of both. So follow not personal inclination, lest you not be just. |
Wenn es sich um einen Reichen oder einen Armen handelt, so hat Gott eher Anspruch auf beide folgt also nicht (euren) Neigungen, anstatt gerecht zu sein. | God must be given preference over them. Let not your desires cause you to commit injustice. |
Wenn es sich um einen Reichen oder einen Armen handelt, so hat Gott eher Anspruch auf beide folgt also nicht (euren) Neigungen, anstatt gerecht zu sein. | Be they rich or poor, God knows better about them both. Do not, then, follow your own desires, lest you swerve from justice. |
Hauptartikel Universalfideikommiss Abtretung Da es sich bei dem Vermächtnis um einen schuldrechtlichen Anspruch handelt, unterliegt dieser den allgemeinen Regeln der Abtretung. | For the donor One reason that the recipient of a bequest is usually not taxed on the bequest is because the donor may be taxed on it. |
Sollte beispielsweise eine Alzheimer Erkrankung im Frühstadium einen entsprechenden Anspruch bewirken? | Should, for instance, the early stages of Alzheimer s disease qualify? |
Abänderung 18 ( Anspruch auf einen angemessenen Hörtest ) (Artikel 10 Absatz 2) | Amendment 18 ( right for a simplified audiometric testing ) (Article 10, paragraph 2) |
Selbst verdächtigte Straftäter haben Anspruch auf ein Gerichtsverfahren, einen fair trial. | Even suspected criminals are entitled to fair trials. |
Das Verfahren sollte nicht mehr als einen Monat in Anspruch nehmen. | Article 273 |
Der Anspruch, mit dem Nizza in Angriff genommen wurde, war der wohl ehrgeizigste europäische Anspruch für einen Gipfel seit vielen Jahren. | The ambition which was taken to Nice was the greatest European ambition for a summit meeting now for many years. |
Das bedeutet allerdings nicht automatisch, dass der Betroffene nunmehr einen Anspruch auf die (bislang verwehrte) Leistung hätte Er hat im Regelfall lediglich einen Anspruch auf eine ermessensfehlerfreie Neubescheidung. | A person chooses to utilize his or her options and decides which to use, whether this is arresting a person on the street (criminal) or evicting someone from an apartment (civil) or anywhere in between. |
Eine Aktie ist der Anspruch auf einen Anteil am Eigentum eines Unternehmens . | Bond market the market in which longer term debt securities are issued and traded . |
Die Menschen haben einen Anspruch darauf, dass wir Arbeitslosigkeit sehr intensiv bekämpfen. | People have a right to expect us to fight hard against unemployment. |
734,76 EUR für einen Vertragsbediensteten, der Anspruch auf die Haushaltszulage hat und | EUR 734,76 for a member of the contract staff who is entitled to the household allowance and |
435,62 EUR für einen Vertragsbediensteten, der keinen Anspruch auf die Haushaltszulage hat. | EUR 435,62 for a member of the contract staff who is not entitled to the household allowance. |
für einen Bediensteten, der keinen Anspruch auf die Haushaltszulage hat 120 Tage | in the case of a staff member who is not entitled to the household allowance 120 days |
Um die Einlagefazilität in Anspruch zu nehmen , stellt der Geschäftspartner bei der nationalen Zentralbank des Mitgliedstaates , in dem er niedergelassen ist , einen Antrag . | To be granted access to the deposit facility , the counterparty must send a request to the national central bank in the Member State in which the counterparty is established . |
Diese mir erwiesene Wohlthat giebt Ihnen einen unbegrenzten Anspruch auf meine Dankbarkeit und bis zu einem gewissen Grade auch Anspruch auf mein Vertrauen. | This benefit conferred gives you an unlimited claim on my gratitude, and a claim, to a certain extent, on my confidence. |
für einen Bediensteten, der Anspruch auf die Haushaltszulage hat 180 Tage oder, falls es sich um einen Bediensteten auf Probe handelt, bis zu einem Monat nach Ablauf der Probezeit. | in the case of a staff member who is entitled to the household allowance 180 days or, if the staff member is a probationer, the period of probation plus one month. |
Anspruch | Entitlement |
Ich bin überzeugt, dass die belgische Ratspräsidentschaft alles daran setzen wird, um im Dezember einen Beschluss herbeizuführen, der diesem hohen Anspruch tatsächlich gerecht wird. | I am convinced that the Belgian Presidency will do everything possible to bring about a resolution in December that really will live up to this high aspiration. |
Diese Rechte (Individualrechte) geben keinem Menschen einen Anspruch auf irgendeine positive Sache (z. | Objectivists reject alternative notions of rights, such as positive rights, collective rights, or animal rights. |
409,03 EUR 27 für einen Vertragsbediensteten, der keinen Anspruch auf die Haushaltszulage hat. | 409.03 27 for a member of the contract staff who is not entitled to the household allowance. |
689,90 EUR 26 für einen Vertragsbediensteten, der Anspruch auf die Haushaltszulage hat und | 689.90 26 for a member of the contract staff who is entitled to the household allowance and |
Verwandte Suchanfragen : Bestimmen, Um Einen Anspruch - Verarbeiten, Um Einen Anspruch - Sammeln, Um Einen Anspruch - Einzustellen, Um Einen Anspruch - Register, Um Einen Anspruch - Voraus, Um Einen Anspruch - Einen Anspruch - Um Einen - Triggern Einen Anspruch - Bauen Einen Anspruch - Abtreten Einen Anspruch - Antwort Einen Anspruch - Vereiteln Einen Anspruch - Fordern Einen Anspruch