Translation of "zur folge haben" to English language:
Dictionary German-English
Folge - Übersetzung : Folge - Übersetzung : Haben - Übersetzung : Folge - Übersetzung : Haben - Übersetzung : Haben - Übersetzung : Haben - Übersetzung : Folge - Übersetzung : Folge - Übersetzung : Haben - Übersetzung :
Examples (External sources, not reviewed)
Produktionsstruktur zur Folge haben. | But in some respects it falls some what short of my expectations. |
haben zur Folge gehabt | have had |
werden zur Folge haben (7) | will have the following effects (7) |
und haben voraussichtlich zur Folge | and will probably have the following consequences |
Dies kann subtherapeutische Doxycyclinkonzentrationen zur Folge haben. | Sub therapeutic doxycycline concentrations may result. |
Eine akute Überdosierung kann Hypoglykämie zur Folge haben. | Acute overdose could lead to hypoglycaemia. |
Mangelnde Bemühungen können hingegen Katastrophen zur Folge haben. | A lack of effort, however, can lead to disaster. |
Militäroperation in Nordwaziristan könnte neue Flüchtlingswelle zur Folge haben | The Unintended Consequences of Pakistan's Operation Zarb e Azb Global Voices |
Dies kann virologisches Versagen und Resistenzentwicklung zur Folge haben. | Rifampicin is a strong CYP3A4 inducer and has been shown to cause profound decreases in concentrations of other protease inhibitors which can result in virological failure and resistance development. |
Dies kann ein Wiederauftreten der Blockade zur Folge haben. | As a result re occurrence of blockade might be observed. |
Dies kann virologisches Versagen und Resistenzentwicklung zur Folge haben. | Rifampicin is a strong CYP3A4 inducer and has been shown to cause profound decreases in concentrations of other protease inhibitors, which can result in virological failure and resistance development. |
Der heute angenommene Bericht wird Schwierigkeiten zur Folge haben. | The report that we are voting on today will cause difficulties. |
Das könnte Spannungen in den Grenzgebieten zur Folge haben. | This could potentially lead to tensions in the border regions. |
Die unilaterale Behandlung kann eine bleibende Heterochromie zur Folge haben. | Unilateral treatment can result in permanent heterochromia. |
Schwere Hypoglykämie kann Bewusstlosigkeit, Krampfanfälle und Tod zur Folge haben. | Severe hypoglycaemia may cause unconsciousness, seizures or death. |
Ich weiß nicht genau, was das zur Folge haben müßte. | A resolution was passed by the House it was duly voted on. |
Das dürfte Verbesserungen und Vereinfachungen im Haushaltsverfahren zur Folge haben. | This should naturally lead to a better budget process and to simplification. |
All diese Tatsachen haben zur Folge, daß die schweren Unfälle erheblich zugenommen haben. | All these factors mean that there has been a dramatic increase in the number of accidents involving drugs. |
Die belgischen Behörden haben bestätigt, dass diese Investitionen keinerlei Kapazitätssteigerung zur Folge haben. | The Belgian authorities have confirmed that these investments do not involve any increase in capacity. |
Das wird zur Folge haben, dass unsere Flotte schrittweise reduziert wird. | That will result in a gradual reduction of our fleet. |
Diese Gebührenangleichung darf keine Gebührenerhöhung bei den Inlandszahlungen zur Folge haben . | This alignment of charges for cross border payments with those for payments at national level should not lead to a higher level of charges for payments at national level . |
Eine Überdosis von Eptifibatid könnte möglicherweise eine Blutung zur Folge haben. | Potentially, an overdose of eptifibatide could result in bleeding. |
Veränderungen in der natürlichen Umgebung haben Umwälzungen beim Wert zur Folge. | Transformations in the natural environment mean revolutions in value. |
3.15 Das Fehlen europäischer Maßnahmen könnte immense Kosten zur Folge haben. | 3.15 The cost of non Europe may be huge. |
3.16 Das Fehlen europäischer Maßnahmen könnte immense Kosten zur Folge haben. | 3.16 The cost of non Europe may be huge. |
Dieses ehrgeizige Ziel könnte jedoch eine hohe Abbrecherquote zur Folge haben. | Finland has set high targets to give at least vocational training to almost all the younger generation. |
Es wird nur eine Radikalisierung der beteiligten Kräfte zur Folge haben. | Council is looking forward to receiving this proposal and will give it a thorough examination. |
All diese Vorschläge haben tiefgreifende politische und wirtschaftliche Veränderungen zur Folge. | These are all proposals which will require quite a high level of political and economic change. |
Dies wird mehr Firmenneugründungen zur Folge haben und neue Projekte fördern. | This will promote more start ups and new ventures. |
Sie haben keine staatsanwaltlichen Ermittlungen zur Folge. Man meint, wichtigeres zu tun zu haben. | They are not investigated by the public prosecutors who consider that there are more important cases to be tried. |
Details zur Folge | Episode Details |
Viele Ivorer haben Angst, dass dies einen neuerlichen Ausbruch des Bürgerkriegs zur Folge haben würde. | Many Ivorians fear that this will mean renewed civil war. |
Eine unbeabsichtigte intravaskuläre Anwendung des Produktes kann lebensbedrohliche Thromboembolien zur Folge haben. | Life threatening thromboembolic complications may occur if the product is unintentionally applied intravascularly. |
Verlust weißer Blutzellen, der Fieber zur Folge haben kann (febrile Neutropenie) verminderte | white blood cell depletion leading up to fever (febrile neutropenia), decreased levels of all blood |
Krankheitszustände, die Hypercalcämie oder Hypercalcurie zur Folge haben, Nierensteine, CPMP 3256 03 | Diseases and or conditions resulting in hypercalcaemia and or hypercalciuria |
4.5.4 EU Programme und Verordnungen sollten eine nachhaltige Innovation zur Folge haben. | 4.5.4 EU programmes and regulations should trigger sustainable innovation. |
5.1 Der Übergang wird auch den Verlust zahlreicher Arbeitsplätze zur Folge haben. | 5.1 The transition will also entail many job losses. |
5.5.3 EU Programme und Verordnungen sollten eine nachhaltige Innovation zur Folge haben. | 5.5.3 EU programmes and regulations should trigger sustainable innovation. |
Auch neue landwirtschaftliche Techniken oder Kulturen können plötzlich Schäden zur Folge haben. | The introduction of new agricultural techniques or crops may also suddenly result in a greater level of damage. |
Erscheint demnächst auch unterschiedliche Urteile für das gleiche Drogendelikt zur Folge haben. | I t goes without saying that different drug laws in different countries lead to varying |
Die Vorschläge bezüglich der Quästur haben somit keine zusätzlichen Ausgaben zur Folge. | The proposals for the Quaestors would therefore not give rise to extra expenditure. |
Das könnte zur Folge haben, daß man das Wahlrecht eigentlich zweimal hat. | That is what I mean by genuine federalism. |
Ganzkörper Vibrationen haben Lumbalschmerzen, Bandscheibenvorfall und vorzeitige Degeneration der Wirbelsäule zur Folge. | Whole body vibrations cause lumbar pain, slipped discs, as well as premature degeneration of the spinal column. |
Umgekehrt können diese Unterschiede zur Folge haben, dass überhaupt keine Besteuerung erfolgt. | Conversely, these differences could also lead to no taxation at all. |
Für China wird dies einschneidende, tief greifende gesellschaftliche Veränderungen zur Folge haben. | China will, as a result, go through major changes that will have a huge impact on society. |
Verwandte Suchanfragen : Zur Folge - Könnte Zur Folge Haben - Kann Zur Folge Haben - Wird Zur Folge Haben - Sollte Zur Folge Haben - Operationen Zur Folge Haben - Nicht Zur Folge Haben - Nicht Zur Folge Haben - Nicht Zur Folge Haben - Könnte Zur Folge Haben - Könnte Zur Folge Haben - Dies Kann Zur Folge Haben - Darf Nicht Zur Folge Haben - Nicht Zur Folge Haben Noch