Translation of "funds withheld" to German language:


  Dictionary English-German

  Examples (External sources, not reviewed)

There have, for instance, been reports that certain European funds might be withheld.
Das finde ich nicht gut deshalb bin ich gegen die Dringlichkeit.
It is therefore crucial that the Council approve as speedily as possible the funds which have until now been withheld.
Es st deshalb von entscheidender Bedeutung, daß der Rat so schnell wie möglich die Mittel genehmigt, die bis jetzt zurückgehalten worden sind.
Neither withheld, nor forbidden.
die weder zu Ende gehen, noch für verboten erklärt werden
Neither withheld, nor forbidden.
die weder unterbrochen noch verwehrt sind,
Neither withheld, nor forbidden.
Die weder aufhören noch verwehrt sind,
Neither withheld, nor forbidden.
das weder zu Ende geht, noch verboten ist,
VELCADE therapy should be withheld
30 109 l oder der ANC 0,75 x 109 l ist
And hoarded (wealth) and withheld it.
und (Reichtum) aufhäuft und hortet.
And hoarded (wealth) and withheld it.
(Besitz) zusammenträgt und dann in Behältern hortet.
And hoarded (wealth) and withheld it.
(Vermögen) zusammenträgt und in Behältern hortet.
And hoarded (wealth) and withheld it.
und anhäufte, dann (nur für sich) behielt.
indication of type of withheld data and reasons why they were withheld in the case of confidential data
Art zurückgehaltener Daten und Gründe für die Zurückhaltung, wenn es sich um vertrauliche Daten handelt
Therapy should be withheld for elective surgery.
Vor einem elektiven Eingriff muss die Therapie abgesetzt werden.
OurMight cannot be withheld from the guilty nation.
Und Unsere Strafe kann nicht von dem sündigen Volk abgewendet werden.
OurMight cannot be withheld from the guilty nation.
Aber vom übeltätigen Volk wird Unsere Gewalt nicht abgewandt.
OurMight cannot be withheld from the guilty nation.
Und niemand kann unsere Schlagkraft von den Leuten zurückhalten, die Übeltäter sind.
OurMight cannot be withheld from the guilty nation.
Und Unser Gewalt Antun kann von den schwer verfehlenden Leuten niemals abgewendet werden.
When I needed your faith, you withheld it.
Als ich es brauchte, vertrautest du mir nicht.
But it also earned kudos that have been withheld.
Ihm wurde aber auch verdientes Ansehen vorenthalten.
This tweet is withheld to Russia registered Twitter users
Dieser Tweet ist für Nutzer mit dem Standort Russland unsichtbar
but just the fact that he withheld this information
aber der Fakt, dass er diese Information vorenthalten hat
but just the fact that he withheld this information
aber der Fakt, dass er diese Information vorenthalten hat
The funds that will become available in each Member State as a result of the amount withheld as referred to above must be distributed in an appropriate way among those eligible.
Die in den einzelnen Mitgliedstaaten einbehaltenen Mittel müssen auf die Anspruchsberechtigten in geeigneter Weise verteilt werden.
But you withheld the fact that the patient was Berton.
Aber du hast uns vorenthalten, dass es Berton war.
And not one of you could have withheld Us from him.
So gibt es von euch keinen, der es von ihm zurückhält.
A 10 tax will be withheld from the payment to you.
Von der Zahlung an Sie wird eine zehnprozentige Steuer einbehalten.
'Number withheld' calls are scary, it's best not to answer them.
Anrufe von Nummer unterdrückt sind gruselig am besten geht man nicht ran.
Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof.
Beide brachten ihre Früchte hervor und versagten in nichts.
And not one of you could have withheld Us from him.
Und keiner von euch hätte (Uns) von ihm abhalten können.
Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof.
Beide Gärten brachten ihren Ernteertrag hervor und ließen es in nichts davon fehlen.
And we have made the sky a roof withheld (from them).
Und Wir haben den Himmel zu einem wohlbehüteten Dach gemacht.
And not one of you could have withheld Us from him.
und niemand von euch hätte (Uns) dann von ihm abhalten können.
Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof.
Heide Gärten brachten ihren Ernteertrag und ließen nichts davon fehlen.
And we have made the sky a roof withheld (from them).
Und Wir haben den Himmel zu einer wohlbehüteten Decke gemacht.
Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof.
Beide Dschannat brachten ihre Früchte hervor und verwuchsen nichts davon.
And we have made the sky a roof withheld (from them).
Und WIR machten den Himmel als eine schützende Decke.
Water should be withheld before vaccination to make the chickens thirsty.
Den Hühnern sollte zur Steigerung des Durstes vor der Impfung das Trinkwasser entzogen werden.
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld.
Leider stellte sich heraus, dass viele dieser Experimente zurückgehalten wurden.
Where such authorization is withheld the reason must always be stated.
Ein etwaiger abschlägiger Bescheid muß stets begründet werden.
And not one of you would have withheld us from punishing him.
und niemand von euch hätte (Uns) dann von ihm abhalten können.
And not one of you would have withheld us from punishing him.
Und keiner von euch hätte (Uns) von ihm abhalten können.
And not one of you would have withheld us from punishing him.
So gibt es von euch keinen, der es von ihm zurückhält.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
The doses should be withheld when a meal or snack is omitted.
Wenn eine Mahlzeit oder ein Imbiss ausgelassen wurde, sollte mit der Gabe der Dosis gewartet werden.
The second dose should be withheld in the event of a severe
Die erste Dosis sollte innerhalb von

 

Related searches : Unreasonable Withheld - Withheld Custody - Withheld Tax - Withheld From - Taxes Withheld - Amount Withheld - Information Withheld - Is Withheld - Name Withheld - Not Withheld - Vote Withheld - Withheld Payment - Amounts Withheld - Payment Withheld