Translation of "while the issue" to German language:


  Dictionary English-German

Issue - translation : While - translation : While the issue - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

While watching a television programme on the issue, the blogger notes
Während die Bloggerin einen TV Beitrag zum Thema sieht, schreibt sie
This question was submitted while the issue of the partnership was still pending.
Die Anfrage datiert aus der Zeit, als das Thema Partnerschaft noch nicht abgeschlossen war.
While largely a country specific endeavour, there are systemic dimensions to the issue.
Zwar ist dies insgesamt Sache des jeweiligen Landes, doch hat das Problem auch systemische Dimensionen.
Ecological issues are seldom dealt with, while human rights are a peripheral issue.
Seltener geht es um ökologische Fragen und meist nur am Rande um Menschenrechte.
That will not be easy while decisions on this issue must be made unanimously.
Das dürfte nicht einfach sein, solange dieses Dossier der einstimmigen Beschlussfassung unterliegt.
The issue generated funny Internet memes mocking the prime minister while large protests were organized across the country.
Dieser Skandal sorgte für lustigen Spott im Internet, während zeitgleich große landesweite Proteste organisiert wurden.
Lord O'Hagan. Mr President, while awaiting your issue of uniform, could I ask the protection of the Chair?
Coutsocheras. (GR) Herr Präsident, als in Luxem burg das Problem der Behinderten erörtert wurde, habe ich zwei Fragen gestellt.
Obama mentioned Kashmir as an unresolved issue, while pleading for stability in South Asian affairs.
Obama hat Kaschmir als ungelöstes Problem erwähnt und sich für Stabilität in Südasien ausgesprochen.
While I am well aware of the sensitivities involved in this issue, I strongly agree with this approach.
Obschon ich mir der mit dieser Frage verbundenen Sensibilitäten durchaus bewusst bin, stimme ich mit diesem Ansatz voll und ganz überein.
Now, the good news is we can make meaningful progress on this issue while driving strong economic growth.
Nun, die gute Nachricht ist daß wir bedeutsame Fortschritte in dieser Frage erzielen können, und gleichzeitig starken Wirtschaftswachstum.
While this is a cross cutting issue, it must also be a rule of law priority.
Dies ist zwar eine bereichsübergreifende Frage, aber auch eine rechtsstaatliche Priorität.
Military intervention would merely further complicate the issue, while creating new layers of conflict in our region and beyond.
Eine militärische Intervention würde die Angelegenheit nur noch weiter komplizieren und zugleich neue Konflikte in unserer Region und darüber hinaus schaffen.
The issue of surveillance documents, while subject to standard conditions at Community level, should be the responsibility of the national authorities.
Die Ausstellung des Überwachungsdokuments erfolgt zwar nach in der Gemeinschaft einheitlichen Bedingungen, sollte aber Aufgabe der Verwaltungen der Mitgliedstaaten sein.
While I recognise, like others, that junior doctors are not the only group affected, this issue has proved the most difficult.
Zwar ist mir ebenso wie vielen anderen klar, daß Ärzte in der Ausbildung nicht die einzige von der Regelung betroffene Gruppe sind, aber diese Gruppe erwies sich als das größte Problem.
While recognising that countries have common but differentiated responsibilities, this issue is also relevant for many developing countries.
Auch wenn eingeräumt wird, dass Länder zwar gemeinsame, aber differenzierte Verantwortlichkeiten haben, gilt diese Forderung auch für viele Entwicklungsländer.
As I said a little while ago, I would insist on the need to postpone discussion of this issue for the moment.
Wie ich vorhin sagte, halte ich es für notwendig, die Diskussion zu diesem Thema einstweilen zu vertagen.
While no individual issue is overwhelming yet, together they could serve to dampen economic activity and the proper functioning of markets.
Auch wenn bisher keines der verschiedenen Probleme überwältigende Dimensionen angenommen hat, könnten sie zusammen eine Schwächung der Wirtschaftsaktivität und der ordnungsgemäßen Funktionsweise der Märkte bewirken.
Emirati culture is deeply traditional and single parents are incredibly uncommon, while adoption remains a contentious issue across the Muslim world.
Die Kultur in den Vereinigten Emiraten ist sehr traditionsbewusst und alleinstehende Eltern sind äußerst ungewöhnlich, während Adoption in der ganzen muslimischen Welt ein umstrittenes Thema bleibt.
However, while the Green Paper touches upon a wide number of issues, not all contributions address each issue raised in the Green Paper.
Allerdings wurden im Grünbuch sehr viele Fragen gestellt und nicht alle Beiträge gehen auf jede einzelne Frage ein.
But while the Council of Europe can do no more than issue recommendations to its member governments, the Community institutions have more power.
Es sollte nicht versuchen, die Ver träge von Rom und Paris mit Schläue oder List ab zuändern.
I would like to begin by saying that retirement, while still being a technical legal and economic actuarial issue, has become an issue of the greatest media interest and has won the status as a central issue within policy in general, and within social policy in particular.
Ich möchte zunächst bemerken, dass der Übergang vom Erwerbsleben in den Ruhestand zwar weiterhin eine rechtstechnische und versicherungswirtschaftliche Frage ist, aber mittlerweile ein Thema von höchstem Medieninteresse ist und den Charakter einer zentralen Frage der Politik im Allgemeinen und der Sozialpolitik im Besonderen angenommen hat.
While planning for the campaign continues, Franz Schröder's open letter has raised awareness of an issue which has already been discussed so often.
Während die Kampagne weiter geplant wird, hat der offene Brief von Franz Schröder für das schon so oft diskutierte Thema neu sensibilisiert.
It was agreed to intensify ASEM's high level political dialogue by drawing strength from the diversity of Members while not excluding any issue.
Man kam überein, den hochrangigen politischen Dialog zwischen den ASEM Partnern zu intensivieren, wobei kein Thema ausgeklammert werden und die Vielfalt der Teilnehmer genutzt werden sollte.
While this Parliament holds forth on constitutionalisation, the real issue is and I would stress this that of the balance of power within the Commission.
Während unser Parlament über einen Verfassungsprozess schwafelt, besteht das wirkliche Problem ich wiederhole nochmals in den großen Gleichgewichten in der Kommission.
In fact, our recent document on this issue demonstrates our will to resolve the problem while respecting, however, the provisions of the Treaty, Mr Jarzembowski.
Unser jüngstes Dokument über diese Frage stellt klar unter Beweis, dass wir gewillt sind, dieses Problem zu lösen, jedoch unter Einhaltung des Vertrags, Herr Jarzembowski.
Another issue that was raised in the debate was the issue surrounding the issue of enlargement.
Ein weiteres in der Debatte angesprochenes Problem war die Frage im Zusammenhang mit der Erweiterung.
Other than the expiring visa issue, stranded Yemenis have to face the uncalculated expenses they have to pay while waiting to go back to Yemen
Neben dem Problem der auslaufenden Visa, müssen die Jemeniten auch noch mit nicht einkalkulierten Ausgaben rechen, während sie darauf warten, wieder nach Hause zurückzukehren.
My amend ments, which I commend to the House, aim to set this constitutional issue right while retaining the sense of Mrs Cassanmagnago Cerretti's report.
In dem Entschließungsantrag, den ich dem Parlament vorlege, werden die Erfordernisse, auf die ich soeben
The Commission has therefore insisted on its various strategies regarding the specific point of labour mobility, while remaining aware that this is a difficult issue.
Die Kommission hat deshalb auf ihren verschiedenen Strategien zu diesem konkreten Punkt der Mobilität auf dem Arbeitsmarkt beharrt, wobei wir uns allerdings der Schwierigkeit dieses Themas bewußt sind.
We should not be making the sensitive area of water supply and drainage even more unstable while this issue has not been satisfactorily resolved.
Solange diese Frage nicht befriedigend gelöst ist, sollten wir in diesem sensiblen Bereich der Wasserver und entsorgung keine zusätzliche Verunsicherung schaffen.
While I believe we need Community regulations on organ transplantation, I think it would be wrong to include the issue in this particular directive.
Ich denke, dass eine europäische Regulierung von Organtransplantationen notwendig ist, jedoch wäre es ein Fehler, sie in diese Richtlinie aufzunehmen.
In their comments, the UK authorities concentrate on those observations which take issue with their position, while noting other observations which support their position.
In ihrer Stellungnahme konzentrieren sich die britischen Behörden auf die Bemerkungen, die ihre Auffassungen anzweifeln, und heben andere Bemerkungen hervor, die ihre Position bestärken.
The new wording appears exaggerated, while the issue of standards to be related to the different practices in use should be the responsibility of the individual countries.
Die neue Formulierung erscheint überzogen, wobei die Entscheidung über den Erlass von Vorschriften, die mit den unterschiedlichen angewandten Praktiken in Beziehung gebracht werden müssen, weiterhin bei den einzelnen Mitgliedstaaten liegen sollte.
Gul was not the issue the issue was his wife.
Das Problem dabei war nicht Gul das Problem war seine Frau.
Furthermore, it will be appropriate to guarantee the social protection of the unemployed while bearing in mind the financial aspects of the issue and guaranteeing effective control.
Außerdem wird es zweckmäßig sein, den Sozialschutz des Arbeitslosen unter Berücksichtigung der jeweiligen finanziellen Aspekte zu gewährleisten und eine wirksame Kontrolle zu garantieren.
The issue of software patent was an important issue.
Dabei war die Problematik der Softwarepatente ein wichtiges Thema.
We imagine that the issue is a political issue.
Wir halten es für eine politische Angelegenheit.
While no initiative for coping with these problems has been tabled so far, the issue is certain to become a matter of debate within the EMU.
Obwohl bislang keine Initiative vorgelegt wurde, um diese Probleme zu bewältigen, wird die Frage mit Sicherheit zum Diskussionsgegenstand innerhalb der EWU.
China might not agree, but such a move might at least return the issue to the back burner, while reinforcing Japan s image as a peaceful power.
Vielleicht würde China dies nicht befürworten, aber solch ein Zug würde das Thema zumindest wieder in den Hintergrund bringen und Japans Image als friedliche Macht fördern.
CAMBRIDGE While George W. Bush has begun to acknowledge the risks of global climate change, his administration failed to lead on the issue for eight years.
CAMBRIDGE Obwohl George W. Bush begonnen hat, die Risiken des globalen Klimawandels anzuerkennen, hat seine Regierung es acht Jahre lang versäumt, in dieser Frage die Führung zu übernehmen.
I will begin by distancing myself from the very aggressive campaign which we Members and, especially, the rapporteur Mrs Müller have faced while debating this issue.
Zunächst einmal möchte ich mich von der äußerst aggressiven Lobbykampagne distanzieren, der wir Abgeordnete und nicht zuletzt auch die Berichterstatterin, Frau Müller, während der Behandlung dieses Themas ausgesetzt waren.
Those Member States which are bound by the Schengen acquis but which do not issue yet Schengen visas, while awaiting the relevant decision of the Council to that end, shall issue national visas the validity of which is limited to their own territory.
L 161 vom 20.6.2008, S. 30.
That said, I think that the issue of the death penalty in democratic countries is one thing, while the death penalty in non democratic dictatorships is another.
Meiner Meinung nach ist die Frage der Todesstrafe in den demokratischen Ländern eine Sache, und die Todesstrafe in den nicht demokratischen und diktatorischen Ländern eine andere.
So, the issue is your focus, the issue is your perspective.
Das Problem ist also der Fokus, die Einstellung.
While the challenge of combating poverty and social exclusion is particularly acute in developing countries, it also remains an issue of major concern within the European Union.
Zwar ist die Frage der Bekämpfung der Armut und der sozialen Ausgrenzung besonders akut in den Entwicklungsländern, doch gibt sie auch in der Europäischen Union weiterhin Anlass zu großer Besorgnis.

 

Related searches : While The Above - While The Company - While The Focus - While The Government - While The Installation - While Placing The - While The System - While The Latter - While The First - While The Former - By The While - All The While - While The Project