Translation of "with those who" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep. | Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden. |
We want a God who can weep with those who weep, and rejoice with those who rejoice. | Wir wollen einen Gott, der mit den Weinenden weinen, und mit den sich Freuenden freuen kann. |
God is with those who are righteous and those who are virtuous. | Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun. |
God is with those who are righteous and those who are virtuous. | Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun. |
God is with those who are righteous and those who are virtuous. | Und Gott ist mit denen, die (Ihn) fürchten und die rechtschaffen sind. |
God is with those who are righteous and those who are virtuous. | ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind. |
Those who play with speculation. | die mit eitler Rede ein Spiel treiben! |
Those who play with speculation. | die in schweifenden Gesprächen ihr Spiel treiben! |
Those who play with speculation. | Die in ausschweifenden Reden ihr Spiel treiben! |
Those who play with speculation. | die im Unfug Treiben herumspielen, |
Verily Allah is with those who fear and those who are well doers. | Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun. |
Indeed Allah is with those who are Godwary and those who are virtuous. | Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun. |
for God is with those who are righteous and those who do good. | Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun. |
For Allah is with those who restrain themselves, and those who do good. | Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun. |
Verily Allah is with those who fear and those who are well doers. | Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun. |
Indeed Allah is with those who are Godwary and those who are virtuous. | Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun. |
for God is with those who are righteous and those who do good. | Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun. |
For Allah is with those who restrain themselves, and those who do good. | Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun. |
Verily Allah is with those who fear and those who are well doers. | Und Gott ist mit denen, die (Ihn) fürchten und die rechtschaffen sind. |
Indeed Allah is with those who are Godwary and those who are virtuous. | Und Gott ist mit denen, die (Ihn) fürchten und die rechtschaffen sind. |
for God is with those who are righteous and those who do good. | Und Gott ist mit denen, die (Ihn) fürchten und die rechtschaffen sind. |
For Allah is with those who restrain themselves, and those who do good. | Und Gott ist mit denen, die (Ihn) fürchten und die rechtschaffen sind. |
Verily Allah is with those who fear and those who are well doers. | ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind. |
Indeed Allah is with those who are Godwary and those who are virtuous. | ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind. |
Love those who stand with you, but especially those who stand against you. | Liebt alle, die bei euch sind, aber besonders all jene, die gegen euch sind. |
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days! | Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit! |
Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers. | Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun. |
Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers. | Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun. |
Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers. | Und Gott ist mit denen, die (Ihn) fürchten und die rechtschaffen sind. |
Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers. | ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind. |
Allah is with those who persevere. | Und Allah ist mit den Geduldigen. |
Allah is with those who persevere. | Allah ist mit den Standhaften. |
Allah is with those who persevere. | Und Gott ist mit den Standhaften. |
Allah is with those who persevere. | Und ALLAH ist mit den sich in Geduld Übenden. |
He answered, Don't be afraid for those who are with us are more than those who are with them. | Er sprach Fürchte dich nicht! denn derer ist mehr, die bei uns sind, als derer, die bei ihnen sind. |
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good. | ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind. |
Say (unto them, O Muhammad) Are those who know equal with those who know not? | Sprich Sind solche, die wissen, denen gleich, die nicht wissen? |
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good. | Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun. |
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good. | Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun. |
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good. | Und Gott ist mit denen, die (Ihn) fürchten und die rechtschaffen sind. |
Say (unto them, O Muhammad) Are those who know equal with those who know not? | Sag Sind etwa diejenigen, die wissen, gleich denjenigen, die nicht wissen? |
Should We equate those who do the right with those who spread corruption in the land? Should We make those who are morally integrated equal to those who seek disintegration? | Oder sollen Wir etwa diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, den Unheilstiftern auf der Erde gleichstellen oder die Gottesfürchtigen den Lasterhaften? |
Should We equate those who do the right with those who spread corruption in the land? Should We make those who are morally integrated equal to those who seek disintegration? | Oder sollen Wir etwa diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, den Unheilstiftern auf Erden gleichstellen, oder die Gottesfürchtigen denen, die voller Laster sind? |
Allah loves those who weigh with justice. | Gewiß, ALLAH liebt die Gerechten. |
By those angels who extract with violence | Bei den gründlichst Herausziehenden! |
Related searches : Those Who - Those Who Care - Those Who Want - In Those Who - From Those Who - And Those Who - Are Those Who - As Those Who - Those Who Live - Those Who Are - All Those Who - Those Who Have - Among Those Who - By Those Who