Translation of "with those who" to German language:


  Dictionary English-German

Those - translation : With - translation :
Mit

With those who - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.
We want a God who can weep with those who weep, and rejoice with those who rejoice.
Wir wollen einen Gott, der mit den Weinenden weinen, und mit den sich Freuenden freuen kann.
God is with those who are righteous and those who are virtuous.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
God is with those who are righteous and those who are virtuous.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
God is with those who are righteous and those who are virtuous.
Und Gott ist mit denen, die (Ihn) fürchten und die rechtschaffen sind.
God is with those who are righteous and those who are virtuous.
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
Those who play with speculation.
die mit eitler Rede ein Spiel treiben!
Those who play with speculation.
die in schweifenden Gesprächen ihr Spiel treiben!
Those who play with speculation.
Die in ausschweifenden Reden ihr Spiel treiben!
Those who play with speculation.
die im Unfug Treiben herumspielen,
Verily Allah is with those who fear and those who are well doers.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Indeed Allah is with those who are Godwary and those who are virtuous.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
for God is with those who are righteous and those who do good.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
For Allah is with those who restrain themselves, and those who do good.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Verily Allah is with those who fear and those who are well doers.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Indeed Allah is with those who are Godwary and those who are virtuous.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
for God is with those who are righteous and those who do good.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
For Allah is with those who restrain themselves, and those who do good.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Verily Allah is with those who fear and those who are well doers.
Und Gott ist mit denen, die (Ihn) fürchten und die rechtschaffen sind.
Indeed Allah is with those who are Godwary and those who are virtuous.
Und Gott ist mit denen, die (Ihn) fürchten und die rechtschaffen sind.
for God is with those who are righteous and those who do good.
Und Gott ist mit denen, die (Ihn) fürchten und die rechtschaffen sind.
For Allah is with those who restrain themselves, and those who do good.
Und Gott ist mit denen, die (Ihn) fürchten und die rechtschaffen sind.
Verily Allah is with those who fear and those who are well doers.
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
Indeed Allah is with those who are Godwary and those who are virtuous.
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
Love those who stand with you, but especially those who stand against you.
Liebt alle, die bei euch sind, aber besonders all jene, die gegen euch sind.
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers.
Und Gott ist mit denen, die (Ihn) fürchten und die rechtschaffen sind.
Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers.
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
Allah is with those who persevere.
Und Allah ist mit den Geduldigen.
Allah is with those who persevere.
Allah ist mit den Standhaften.
Allah is with those who persevere.
Und Gott ist mit den Standhaften.
Allah is with those who persevere.
Und ALLAH ist mit den sich in Geduld Übenden.
He answered, Don't be afraid for those who are with us are more than those who are with them.
Er sprach Fürchte dich nicht! denn derer ist mehr, die bei uns sind, als derer, die bei ihnen sind.
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.
ALLAH ist gewiß mit denjenigen, die Taqwa gemäß handelten, und mit denjenigen, die Muhsin sind.
Say (unto them, O Muhammad) Are those who know equal with those who know not?
Sprich Sind solche, die wissen, denen gleich, die nicht wissen?
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.
Wahrlich, Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.
Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.
Und Gott ist mit denen, die (Ihn) fürchten und die rechtschaffen sind.
Say (unto them, O Muhammad) Are those who know equal with those who know not?
Sag Sind etwa diejenigen, die wissen, gleich denjenigen, die nicht wissen?
Should We equate those who do the right with those who spread corruption in the land? Should We make those who are morally integrated equal to those who seek disintegration?
Oder sollen Wir etwa diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, den Unheilstiftern auf der Erde gleichstellen oder die Gottesfürchtigen den Lasterhaften?
Should We equate those who do the right with those who spread corruption in the land? Should We make those who are morally integrated equal to those who seek disintegration?
Oder sollen Wir etwa diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, den Unheilstiftern auf Erden gleichstellen, oder die Gottesfürchtigen denen, die voller Laster sind?
Allah loves those who weigh with justice.
Gewiß, ALLAH liebt die Gerechten.
By those angels who extract with violence
Bei den gründlichst Herausziehenden!

 

Related searches : Those Who - Those Who Care - Those Who Want - In Those Who - From Those Who - And Those Who - Are Those Who - As Those Who - Those Who Live - Those Who Are - All Those Who - Those Who Have - Among Those Who - By Those Who