Translation of "bewusst über" to English language:


  Dictionary German-English

Über - Übersetzung : über - Übersetzung : über - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung : über - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung : Bewusst - Übersetzung : über - Übersetzung :
Via

Bewusst - Übersetzung :

  Examples (External sources, not reviewed)

Viele Europäer sind sich bewusst über Umweltprobleme.
Many European people are aware of environmental problems.
Ich bin mir über seine Bedeutung bewusst.
I'm aware of its importance.
Über diesen Preis ist sich Mohammad Abumazen sehr bewusst.
That price is certainly something Mohammad Abumazen is aware of.
Wir können uns bewusst werden über das Daseins Gefühl.
Or, 'I' means being, or consciousness, or witness, or presence, same thing. And we can be aware of that sense of presence.
Der Rat wurde bewusst falsch über die Truppenbewegungen informiert.
The council was deliberately misinformed about moving the defense forces.
Über die Tragweite unserer Stimmabgabe sind wir uns voll und ganz bewusst.
We are fully aware of the implications of our votes.
Bewusst gefälscht
Issued consciously
Bewusst agieren.
Doing things by design.
Sie bewusst
You deliberately
Sind Sie sich der Tatsache bewusst, dass nicht gut über Sie geredet wird?
Are you aware of the fact that you are not spoken well of?
Ich war mir nicht einmal Musik bewusst nicht einmal bewusst.
I wasn't even aware of music not even aware of it.
Ich war mir nicht einmal Musik bewusst nicht einmal bewusst.
I wasn't even aware of music not even aware of it.
Doch damit ein Organismus sich seiner Angstgefühle bewusst sein kann, muss er über ein entsprechend komplexes Gehirn verfügen, das sich seiner eigenen Aktivitäten auch bewusst ist.
But in order to be consciously fearful you have to have a sufficiently complex kind of brain, one aware of its own activities.
Bist du bewusst?
Are you conscious?
Mir wird bewusst
I'm becoming aware
Zweifellos sind sich Russlands Medien über die wachsende europäische Abhängigkeit von der russischen Energie bewusst.
Certainly Russia s media are aware of Europe s growing dependence on Russian energy.
Männliche Patienten sollten sich einer möglichen, über den Mann vermittelten Fetotoxizität von Leflunomid bewusst sein.
Male patients should be aware of the possible male mediated foetal toxicity.
Seit ich mich erinnern kann, bewusst über so etwas nachzudenken, war Kommunikation meine zentrale Leidenschaft.
Ever since I can remember thinking consciously about such things, communication has been my central passion.
2.9 Mitunter wird durch eine bewusst übertriebene Medienberichterstattung über Einwanderungs probleme Unruhe in der Bevölkerung gestiftet.
2.9 The media sometimes take a sensationalist approach to immigration issues, whipping up popular concern.
3.9 Mitunter wird durch eine bewusst übertriebene Medienberichterstattung über Einwanderungs probleme Unruhe in der Bevölkerung gestiftet.
3.9 The media sometimes take a sensationalist approach to immigration issues, whipping up popular concern.
Ich sage das ganz bewusst in die aktuelle Diskussion über die Arbeitsmarktreform und über die Reform der sozialen Sicherungssysteme hinein.
I say that quite advisedly in the present debate on job market reforms and the reform of social security systems.
Wir sollen bewusst vorgehen.
We're supposed to do things by design.
Das ist uns bewusst.
We know that.
Mir war nicht bewusst...
I wasn't aware
Das ist mir bewusst.
Well, I've considered that too.
Über ihre frühe Karriere sagte sie Bevor es mir bewusst wurde, wurde die Schauspielerei mein Lebensinhalt.
Of her early career, she said, Before I knew it, (acting) became what I did.
Sie sollten sich über die Rolle der Region Kurdistan als Tor zum restlichen Irak bewusst sein.
So they should know what other services they are expected to get and other projects are waiting for them to be implemented.
Der Kommission ist sehr wohl bewusst, dass die Debatte über Tierversuche überaus schwierig und heikel ist.
The Commission is well aware that the debate on animal testing is a very difficult and sensitive one.
Ich möchte mir bewusst bewusst sein darüber, wer ich bin, die ganze Zeit lang.
'I want to be consciously conscious of who I am all the time'.
Wir sagen, dass das Ego seiner selbst bewusst ist, aber was ist sich dessen bewusst?
We say the ego is aware of itself, but what's aware of that?
Man entscheidet sich bewusst dafür, über das eigene Leben zu bloggen und auch persönliche Details zu offenbaren.
You consciously decide to blog about your life and go into personal details.
Über simple Erklärungen hinaus sind wir alle uns dessen bewusst, dass das gewiss kein leichtes Unterfangen ist.
Therefore, we are all aware that, in practice, this is certainly not a simple undertaking.
Ich distanziere mich bewusst von der morgigen Aussprache über die Sicherheitsfragen, die noch weitaus breiter angelegt ist.
I am consciously disassociating myself from tomorrow' s debate on security issues that is much broader still.
Alle ausländischen Investitionen dessen sollten wir uns bewusst sein erfolgen über Unternehmen, hinter denen das Militär steht.
All foreign investment we should remember takes place through military backed companies.
und ist uns nicht bewusst.
It's unconscious.
Den Märkten ist dies bewusst.
The market realizes this.
Ich war mir dessen bewusst.
I was aware of that.
Sie handelten da ganz bewusst.
They were very conscious.
Wir schlucken bewusst etwas abscheulich.
We deliberately ingest something vile.
Ich bin mir aller bewusst.
'I'm aware of all of them.'
Es wird einem bewusst, dass
You start to realize that
Das ist uns allen bewusst.
We know.
Jeder ist sich dessen bewusst.
Everyone is well aware of that.
Dies ist uns allen bewusst.
We all know that.
Viele sind sich dessen bewusst.
Many realise this.

 

Verwandte Suchanfragen : Bewusst Werden über - Wurde Bewusst über - Bewusst über Diese - Nicht Bewusst über - Bekommen Bewusst über - Sein Bewusst über - Bewusst - Bewusst - Bewusst - Bewusst